Yachts Croatia No. 43 HR/ENG by Yachts Croatia
Dating > Yachts Croatia No. 43 HR/ENG by Yachts Croatia
Last updated
Dating > Yachts Croatia No. 43 HR/ENG by Yachts Croatia
Last updated
Click here: ※ Yachts Croatia No. 43 HR/ENG by Yachts Croatia ※ ♥ Yachts Croatia No. 43 HR/ENG by Yachts Croatia
These focus more strikingly on the ground clearance, indi- cating its potential for driving fun away from paved roads. Iste je godine predstavljen model Arceau, koji je u međuvremenu postao klasik. To je tako, jer sam uvijek u svemu nalazio mjeru.
GARMIN Nova linija za cestovnu navigaciju Nova Garminova linija uređaja Nüvi za cestovnu navigaciju obuhvaća modele Essential, Advanced i Premium, a odgovora na sve zahtjeve životnog stila i raspolo- živog budžeta korisnika. I was kicked out and marginalised and it was a sign never again to have anything to do with politics. Would you say yacht clubs serve one and the same purpose all over the world? Otmjena i agresivnih linija, S72 ima nadgrađe okruženo staklenim površinama i nakošene prozore na trupu, dok je kokpit vizualno povezan i s trupom i s nadgrađem. Schrager, the son of a factory owner from the quiet suburb of East Flatbush, seemed every bit the budding entrepreneur when he met Steve Rubell at university. The external lines of the new yacht were designed by Studio Zuccon International Project, CRN Naval Engineering has taken care of the naval project and the architects of the CRN interior design studio found solutions for the interiors and the furnishing. After debuting in Los Angeles, Detroit and Dubai, the S-Class Coupé concept debuted in Zagreb, and was met with the same speechless awe. The BMW Group has created two new models to address the urban mobility issues — two premium maxi scooters, the BMW C 600 Sport and the BMW C 650 GT combine the best of two worlds, and have excellent maneuvering abilities and performance of a motorcycle, and offer a comfortable ride like a scooter. U svijetu površnih i prolaznih stvari, Mark stvara djela čija je trajnost opipljiva. As soon as the commander of the hit ship, count Emilio Faa di Bruno became aware of the situa- tion he committed suicide at bridge — after only three minutes this battleship sank down, taking with it 560 sailors out of complete crew number of 600. Osim u tvorničkoj crno-žutoj kombi- naciji boja, odsad je dostupan i u vrlo atraktivnoj crveno-bijelo-crnoj CAN-AM Da korak?
Na drugom kraju tog skupog spektra je luksuzni Rolls-Royce Wraith, autić od 245. TANKOA S693 — 69M SOLD Tankoa S693 is a code name that identifies the 69,30 meters actually under construction at Tankoa Yachts facilities in Genova and sold in March 2014. DKNY TIME Stvoren za New York, DKNY Time je prepun suprotnosti koje se privlače.
Yachts Croatia No. 33 HR/ENG - Strpljenje je prava osobina za prego- vore sa svima.
C R O A T I A 320 pages of SUMMER Joy EXPERIENCE ADRIATIC WITH US! Svjetska ikona koja inzistira na savršenstvu, preciznosti i stilu. Legenda nastala prema zaslugama. Na njegovoj se ruci nalazi Breitling Transocean Chronograph Unitime, vrhunski sat za putnike. Breitling kalibar B05, kronometar sa certifi katom COSC-a i petogodišnjom garancijom. Visoka djelotvornost samonavijajućeg kronografskog mehanizma. Ima funkciju koja omogućuje prikaz vremena u sve 24 vremenske zone, zahvaljujući patentiranom mehanizmu kao i ultra lakom korektivnom sustavu uz pomoć krunice. Ležernost i elegancija za putnike prve klase. Svjetska ikona koja inzistira na savršenstvu, preciznosti i stilu. Legenda nastala prema zaslugama. Na njegovoj se ruci nalazi Breitling Transocean Chronograph Unitime, vrhunski sat za putnike. Breitling kalibar B05, kronometar sa certifi katom COSC-a i petogodišnjom garancijom. Visoka djelotvornost samonavijajućeg kronografskog mehanizma. Ima funkciju koja omogućuje prikaz vremena u sve 24 vremenske zone, zahvaljujući patentiranom mehanizmu kao i ultra lakom korektivnom sustavu uz pomoć krunice. Ležernost i elegancija za putnike prve klase. Koturaška 51, 10000 Zagreb, tel: + 385 0 1 6170 068, fax: + 385 0 1 6170 079, e-mail: info jadrannautika. Vlaška 95, HR-Zagreb 10 000 Mob: +385 91 314 3016 info sunseeker. Your third day of stay in ACI marinas Piškera and Žut is free of charge Furthermore, there are special daily berths benefits in ACI marinas Split, Milna, Vrboska, Korčula and Dubrovnik — find about it at www. Wherever your adventure may take you. Tita 151, hr — 51410 Opatija Tel. Uz ACI imate ih čak 22. Every seaman likes a safe harbour. With ACI you have 22 of them. Now the luxury five star boutique hotel just ideal for executive meetings, exclusive use, honeymoons, hideaways... Now the luxury five star boutique hotel just ideal for executive meetings, exclusive use, honeymoons, hideaways... Obala Jerka Šižgorića 1, 22000 Šibenik - CROATIA Tel: +385 22 312 960, Fax: +385 22 312 927 info. Ako se niste imali prilike upoznati s djelom nastalim u mašti genijalnoga Milana Begovića daleke 1930. Naime, dok se sve poznate svjetske turističke luke, od Monte Carla, u kojem ljeti gotovo da nema veza, preko Španjolske, Italije, Turske, Grčke... Ovoga puta iznova nam nedostaje elementarne pameti, a evidentno i znanja, da bismo prostor splitske Zapadne obale iskoristili na dobrobit grada i njegovih građana. Čak i kada bi bili jedna Švicarska, bilo bi glupo ponašati se ovako. Žalosno je znati koliko smo ludi, istovremeno slušajući nestručne komentare o tom prostoru, kojim bi se Split, da je imalo vizije, svrstao tamo gdje mu i jest mjesto: među vodeće nautičke centre Sredozemlja. Voljeli bismo da odgovorni, a to su aktualna gradska vlast zajedno sa županijskim tijelima i hrvatskom Vladom promijene kurs razvoja grada pod Marjanom, obale pred istoimenim hotelom, te prvenstveno ra kurs razmišljanja, po mogućnosti u smjeru zapada. In this case, East means fun, beauty and interesting experiences, reaching the peak of joy when you cruise, sail, swim, dive... YACHTS CROATIA 28 PRINCESS V57 - BEAUTY AND THE PRINCESS Darko Šupuk Glavni urednik Editor in chief C R O A T I A 320 pages of SUMMER JOY EXPERIENCE ADRIATIC WITH US! D O M I NATORYACHTS. Your individuality is our innermost drive. Therefore, your Dominator will be designed according to your personal needs, desires and dreams to reach absolute perfection. We strongly believe our exclusive range of Dominator owners deserve only the Best. Vama 106 DIZAJN DESIGN Zatvaranje kruga života Circle of life 110 YACHTS COOLTURA Christoph Waltz 116 YACHTS BUSINESS Privatno bankarenje - na travi! Private banking - on grass! SUMMER 2013 Ljetni festivali u Europi Summer festivals in Europe 142 COOLINADRIATICA Tako se gušta na Braču Touch Brač 152 JADRANSKI BISERI PEARLS OF THE ADRIATIC Hvar - otok napuštenih sela Hvar - island of lost villages 160 LJETNA PRIČA SUMMER STORY Bataluga by Stjepo Martinović 162 PROJEKTI PROJECTS Veladrion 166 PROJEKTI PROJECTS Luštica Bay 172 LJETO 2013. SUMMER 2013 Porto Montenegro 33 JULY - AUGUST 2013 SRPANJ - KOLOVOZ 2013. Sadržaj 34 176 NEKRETNINE REAL ESTATE Luxury Properties Croatia 178 LJETO 2013. SUMMER 2013 Martinis Marchi 180 LJETO 2013. SUMMER 2013 Korkyra Baroque Festival 182 UŽITAK... Tajna kuće Padrn Padrn House secret 186 LJETO 2013. SUMMER 2013 Gdje ljepota prestiže maštu Where beauty surpasses imagination 194 COOLINADRIATICA Gdje je dobra spiza... SUMMER 2013 Najam jedrilica s posadom Crewed sailing charter 256 YACHTS BUSINESS Wider goes wi l der 262 RAZGOVOR INTERVIEW Andrew E. Graves 266 YACHTS BUSINESS Guillaume Roch 272 BRODOGRADILIŠTE SHIPYARD Sunseeker International 280 TESTOVI TESTS CRN J'Ade, Princess V57, Beneteau Swift Trawler 50, Jeanneau Voyage 42, Zodiac N-ZO 308 YACHTS MINI Brunswick 312 BRODOGRADILIŠTE SHIPYARD CRN 34 JULY - AUGUST 2013 SRPANJ - KOLOVOZ 2013. Najveća brzina ove jahte, koju pokreću dva motora Caterpillar od po 1. Luna, kako se nova jahta zove, ima pet kabina s ležajevima za deset gostiju , beach club na krmi, lijep vanjski salon, dosta sunčališta i jacuzzi. Vlasnička kabina nalazi se na pramcu glavne palube i uživa panoramski pogled. U gradnji su još dvije jahte iz ove serije. The new yacht, named Luna, is powered by two 1. Built in polyester and with a bulbous bow, the yacht has five guest cabins with ten berths, as well as a large master cabin on the bow of the main deck, which boasts a spectacular view. The yacht has a beach club aft, plenty of sun beds, a jacuzzi and a lovely exterior salon. Benetti is already building two more yachts of the same type and size. YYachtualno FIPA AB 140 - dragulj u kruni Grupe Nova jahta AB 140 pravi je dragulj u kruni Grupe FIPA, rezultat višegodišnjih istraživanja na polju hidrodinamike koja su joj trebala osigurati izvanredne perfomanse uz relativno slabe motore. Korištenje napredne tehnologije i mo- dernih i superlaganih materijala, poput kevlara i karbonskih vlakana, te ljepila preuzetih iz aeronautike tek su neke od inovacija koje je kuća predstavila na ovom modelu. Jahtu pokreću tri motora MTU od po 2. BRAND NEW AB 140 This AB 140 is the latest jewel in the crown of FIPA Group, result of in-depth hydrodynamic and technological studies whose objective was to achieve exceptional levels of performance with relatively moderate power. Use of advanced composites such as kevlar and carbon fiber, the application of structural bonding agents derived from aeronautics, are just a few innovations introduced by AB Yachts. Powered by 3 MTU engines producing 2600hp each coupled to 3 MJP waterjets, the vessel, which has four cabins including the master, achieves top speed of 46 knots. SUNSEEKER Open Days Ove godine Sunseeker je svoje otvorene dane ponovno održao u Port Adrianu na Mallorci. Drugi po redu Sunseeker Open Days održan je u organizaciji Sunseeker Mallorca, dugogodišnjih partnera Sunseekera vinarije Castell Miquel i draguljara Rüschnebeck, te suizlagača Seabob i Nauti Parts. Gosti Sunseekera imali su se prilike upoznati s impresivnim katalogom Sunseekera, te razgledati izložene jahte između 40 i 115 stopa, ali i dva automobila — Weismann Roadster Sunseeker Limited Edition. Sunseeker Open Days je u svega dvije godine održavanja na Mallorci postao jedan od važnijih sezonskih događaja za iskusne i nove ljubitelje jahta. The second edition of the in-house boat show organized by Sunseeker Mallorca offered the perfect platform for private yacht viewings with tailored recommendations, and has become an impor- tant social gathering of likeminded yachting enthusiasts. The event was supported by long-term partners of Sunseeker, winemaker Castell Miquel and Rüschenbeck jewelry, as well as co-exhibitors Seabob and Nauti Parts. YYachtualno DOMINATOR Novi 640 S predstavljanjem novog Dominatora 640 kuća Dominator napravila je još jedan korak dalje u primjeni svoje nove filozofije. Ova jahta dugačka 20 m i široka 5 m predstavlja ponajbolje što može dati talijanska brodogradnja, a rukom rađeni de- talji obiluju i u unutrašnjosti i na eksterijeru. Prošireno prednje staklo i delikatne linije nadgrađa jasno pokazuju osobnu ideologiju dizajnera, Alberta Mancinija, koji je u nautičku industriju prešao iz automobilske. Vrlo veliki prozori daju ovoj jahti snažan karakter, ali i propuštaju u unutrašnjost velike količine prirodne svjetlosti. Čelik, staklo i tikovina stolova, dobro raspoređena rasvjeta u kokpitu i na fly palubi, te kromatska shema uređenja eksterijera ponavljaju atmosferu kojom odiše unutrašnjost. Odabir materijala i sitni detalji nadahnuti su dizajnom megajahta, a vlasnička kabina igra jednu od važnijih uloga na Dominatoru 640. Njezini prozori dvostruko su veći nego na prethodnom modelu, a svaki je detalj usavršen da bi ona bila što ugodnija. Dominator 640 ima hidraulički pokretanu tendu, a po želji ona može biti zamijenjena krovićem od karbona. Jahtom se upravlja joystickom, pa tako more postaje vaše igralište koje pokoravate motori- ma MAN 1200. Još je jedan korak naprijed instalacija kamera za toplinsko i noćno raspoznavanje, te opremanje Dominatora 640 sustavom AIS koji omogućava pre- poznavanje signala, te tako razaznavanje smjera i brzine drugih jahta i jedrilica. NEW 640 With the launch of the new Dominator 640, the Dominator shipyard and its staff made another step towards implementing their brand-new philosophy. This 20 meter long and 5 meter wide yacht represents the best of made in Italy for handcraft production and details, like the style of the interior and exterior. The extended windshield and sleek lines of the superstructure clearly show the per- sonal inspiration of the designer Alberto Mancini originally coming from the field of sportscar design. The tremendous large windows clearly create the distinctive character of this yacht suffuse it with an extraordinary amount of light. Steel, glass and teak for the tables, a lighting plan study of cockpit and fly, together with the chromatic choice of outdoor sofas create an atmosphere that already identifies the unique style of the interior. The choice of the materials and details comes from an approach to the interior design originally derived from a megayacht concept. The glass windows surface has been extended to the double compared to the previous model with the underlying concept to create true master suite. The Dominator 640 features a hydraulic Bimini top, which can also be a carbon hard-top on request. Another essential technological upgrade is the installation of new thermal and night vision cameras and the D640 is equipped with an AIS system for recognizing emitted signals, directions and speed from other motor and sailing yachts. YYachtualno BAGLIETTO Porinut Monokini Baglietto je u svibnju porinuo Monokini, najnoviju jahtu iz serije Fast 44, prirodnu evoluciju prethodnih modela te serije — prva dva, podsjetimo, bili su jahte Tatiana per Sempre i Apache II. Agresivne linije srebrno obojenog trupa i delikatne, ali odlučne vanjske linije nove jahte već na prvi pogled prepoznatljive su kao djelo di- zajnera Francesca Paszkowskog. Komfornu i ugodnu unutrašnjost osmislio je dizajner interijera Alberto Mancini, dok je projek- tantski dio posla odradio inženjerski odjel samog Baglietta. Featuring an aggressive silver hull, this yacht has streamlined, sleek outer lines reflecting the unmistakable style of designer Francesco Paszkowski. Her soft, stylish interiors have been created by de- signer Alberto Mancini, while Baglietto took care of naval architecture and engineering. PERMARE AmerCento spreman za Cannes Nadgrađe AmerCenta stiglo je u Viareggio i tako je ovaj brod napravio još jedan korak prema dovršenju i predstavljanju na sajmovima u Cannesu i Genovi. AmerCento je najnoviji projekt talijanskog brodogradilišta PerMare, 30 metara dugačka jahta nadahnuta modelima Amer 116 35 m i Amer 92 28 m , a kao i oni djelo je Massima Verma iz studija Verme Yacht Design. Unutrašnjost je izvedena potpuno prema željama klijenta, a jahta ima dvije dvokrevetne VIP kabine, dvije gostinske kabine i kabine za posadu na donjoj palubi, te veliku vlasničku kabinu široku koliko i sam trup, smještenu na glavnoj palubi, koja ima i radni kutak. This event represents a further step towards the launch of the new AmerCento, which will be shown in preview during the Cannes and Genoa boat shows. Italian shipyard PerMare has unveiled its latest project called Amer Cento, a 30m design based on the 35m Amer 116 and the 28m Amer 92, created by Massimo Verme, founder of Verme Yacht Design. CRN Navetta 43 Lady Genyr Brodogradilište CRN nedavno je porinulo osmi po redu primjerak svoje klase Navetta, 43 m dugačku Lady Genyr. Ova istisninska jahta građena od kompozita dizajnerski je djelo studija Zuccon International Projects eksterijer i brodo- gradilišta interijer , a CRN je odradio i projektiranje. Lady Genyr je dugačka 43 m i široka 8,6 m, ima pet kabina za deset gostiju. CRN Lady Genyr pokreću dva motora Caterpillar C32. Lady Genyr is the eighth mega yacht of the successful Navetta 43 line, a displacement yacht built in composite. The external lines of the new yacht were designed by Studio Zuccon International Project, CRN Naval Engineering has taken care of the naval project and the architects of the CRN interior design studio found solutions for the interiors and the furnishing. Powered by two Caterpillar C32-C engines, the yacht has a range of about 3,800 miles at 11 knots. Custom Line is the expression of pure passion for the sea and the desire to live this experience with absolute reliability, making quality, comfort, safety and elegance its typical features. For this reason, the attention we pay to every construction phase of our maxiyachts, and a constant relationship with our Customers, allow us to create the corner of paradise that every Owner desires. BEAUTIFUL MINDS BEAUTIFUL PLACES. BOOT DÜSSELDORF Direktor je novi predsjednik IFBSO-a Na sastanku International Federation of Boat Show Organisers IFBSO , održanom u lipnju u Londonu, direktor sajma Boot Düsseldorf, gospodin Goetz-Ulf Jungmichel, jednoglasno je izglasan za predsjednika te udruge. Goetz-Ulf Jungmichel na čelu je Boot Düsseldorfa od 2008. DIRECTOR GOETZ-ULF JUNGMICHEL VOTED PRESIDENT OF IFBSO At the International Federation of Boat Show Organisers IFBSO Annual General Meeting in London in June, Boot Düsseldorf Director Goetz-Ulf Jungmichel was unanimously appointed to the office of President of the Federation. Goetz-Ulf Jungmichel has been in charge of boot Düsseldorf since 2008. His experience-oriented trade fair concept, which has increased its focus on young families and beginners has put Boot Düsseldorf on the right track for the future and earned it international recognition in the process. GALEON 430 Skydeck Ove godine Galeon je predstavio model 430 Skydeck i 430 Htc, dva modela nove — treće — generacije svojih brodova. Skydeck je Galeonov naziv za neobičnu kombinaciju dviju vrsta gornjih paluba, koja po riječima kuće spaja ponajblje osobine fly palube i hard topa. Tri naslonjača okrenuta u smjeru plovidbe i dva sunčališta jamče komforan smještaj gostima na ovoj jahti lijepog i prilično otmjenog dizajna. Krmena platforma obećava mnogo zabave zaljubljenicima u vodene sportove. Na glavnoj palubi u unutrašnjosti se nalaze kuhinja i blagovaonica, te upravljačko mjesto, dok su na donjoj raspoređene tri kabine i dvije kupaonice. Sve kabine imaju visok strop i dovoljno spremišnog prostora i za dulja putovanja. The refreshing top deck design, called the Skydeck, combines the benefits of the both Fly and Hard top versions. Three forward facing seats and two sundecks provide ample room for the passangers while maintaining a distinguishable, sleek look of the yacht. The extended hydralic stern platform will be appreciated by all water sports enthusiasts. On the main deck there are dinette, galley and elevated helm, while below there are three cabins and two bathrooms. All cabins offer sufficient headroom and plenty of storage for longer cruiser. Yachtualno HODGDON YACHTS Isporučena dva tendera Hodgdon je nedavno isporučio dva tendera, oba djelo Andrewa Wincha i kućnog odjela za projektiranje. Građeni od kombinacije epoksida i karbona da bi zadovoljili zahtjev klijenta za laganim brodovima, dugački su 8,5 m. Oba tendera, od kojih je jedan open, a drugi limuzina, već su na putu u Nizozem- sku, gdje će se pridružiti matičnom brodu, koji se tamo gradi u jednom od najpoznati- jih svjetskih brodogradilišta. TWO DELIVERIES This pair of 8. Both tenders, an open and a limousine, are in transit to a significant shipyard in Hol- land where they will join the mother ship launching soon. Jahta je djelo projektantskog odjela kuće eksterijer i projekt , te studija Cristiano Gatto Design interijer. Dugačka 33 m, nova jahta slijedi tradicionalne vrijednosti Canadosa, ali i uvodi neke nove dizajnerske elemente, po- najprije upadljive prozore na boku i salon na pramcu, uz sunčalište. Kao i ostale jahte Canadosa, i ova ima potpuno custom unutrašnjost, a vlasnička se kabina nalazi na pramcu glavne palube. Na donjoj se palubi nalaze VIP kabina, dvokrevetna kabina s bračnim krevetom koji se može rastaviti na dva, te jedna dvokrevetna kabina sa dva kreveta. CANADOS 106 The Canados 106 will join the flybridge range between the successful 86 and the 120 launched last year. The yacht was designed by the Canados Design Team and Cristiano Gatto Design. The new 33-m yacht pursues the Canados history and tradition, while introducing new design elements — this is the first Canados to have large side windows on the main deck and a salon with two sofas on the bow, by the large sunbathing area. Like all Canados yachts, the 120 reveals fully custom interiors, with the master stateroom forward on the main deck. On the lower deck there are the VIP cabin, a double which can be converted into a twin if required, and a twin, as well as three crew cabins. MANGUSTA 108 Ljepotica iz Viareggia Nova Mangusta 108 porinuta je ranije ovog mjeseca na doku Grupe u Viareggiu. Mangusta 108 predstavlja savršen spoj tehnologije, pomnog dizajna i posvećenosti detaljima, a njezine odlučne, strastvene linije, izvanredne plovne osobine, odsustvo vibracija i buke, te prostrana unutrašnjost s nizom lijepih rješenja u službi komfora predstavljaju Mangustinu filozofiju u najboljem svjetlu. U unutrašnjosti se nalaze četiri kabine s kupaonicama, a na vanjskom dijelu palube Mangu- sta 108 nudi odvojene prostore za sunčanje, objedovanje i sportske ativnosti. Mangusta 108 is the perfect fusion of technology, careful design attention to detail. Her racy, decisive lines, excellent seaworthiness, the absence of vibrations and noise, spacious interiors and a rich layout of innovative solutions represent the Mangusta philosophy perfectly. On the lower deck the yacht has four cabins and heads, including the master cabin, and outside on the main deck separated areas for dining, sunbathing and sport activities. Ovo brodogradilište prosječno prodaje jednu jahtu svaka tri mjeseca i po tome je u samom vrhu svjetskog tržišta, a jedan od elemenata koji privlači klijente svakako su novi i vrlo veliki pogoni kuće u talijanskoj Anconi, u kojima svoj posao majstorski obavljaju talijanski radnici, čiji je ugled u svijetu neosporan. With an average of one yacht sold every three months, Cantiere delle Marche is once again awarded by the international market. Many clients have taken the opportunity to build their new yachts at the CdM facility in Ancona, where big volumes, over- engeneering and handcrafted quality yachts are recognized by clients and surveyors worldwide. YYachtualno OCEANCO St Princess Olga Nazvana po osvetoljubivoj ruskoj princezi, lijepa Oceancova Olga je isporučena vlasniku u veljači ove godine. Djelo mladog ruskog dizajnera Igora Lobanova, čiji suvremeni stil sjajno odgovara Oceancovom vlastitom, jahta je dugačka 85. St Princess Olga ima tradicionalan čelični trup i aluminijsko nadgrađe, djelo studija Azure naval Architects trup s oblim pramcem i Zwijnenburg Alsuhip Technology nadgrađe , a pokreću ju dva motora MTU snage 4. Jahta ima sedam apartmana raspoređenih na četiri palube, a vlasnički ima i privatnu terasu. Unutrašnjost je uredio Alberto Pinto. ST PRINCESS OLGA Named after a vengeful Russian princess, this yacht delivered in February is the latest beauty from the Dutch yard Oceanco. The yacht has a swimming pool in the cockpit and a Jacuzzi on the sundeck. Powered by two MTU engines 4,828 hp , the yacht achieves 19 knots of top speed. RMK Marine radi i na dva projekta, True Luxury Explorer i Leisure, koji će imati istisninske trupove, veliku autonomiju i električno- dizelski motor, te kabine za deset gostiju i devet članova posade. Hot Lab studio seek the opportu- nity to introduce there a RMK 5000 design project, True Luxury Explorer and the Leisure, designed with modern lines and soft curves. Both projects accommodate 10 guests and the crew of 9. LAGOON 52 Šest kabina Najnoviji model kuće poznate po velikim katamaranima predstavlja velik korak naprijed u tom segmentu. Njegovi vertikalni pramci oblika dijamanta, izdignuta pilotska kućica i visoki rig pokazuju da Lagoon 52 nije običan katamaran, no njegova origi- nalnost seže mnogo dalje od izvanjskoga. Unutrašnjost će se posebno svidjeti onima koji ovaj brod žele iskoristiti za čarter, jer ovo je prvi katamaran ovakvih dimenzija koji nudi između tri i čak šest kabina. Uređen u raskošnim materijalima, u nježnim bojama, Lagoon 52 nudi skladan inte- rijer i eksterijer, te obećava podjednako ugodan život u oba prostora. Snažnog karaktera, Lagoon 52 je brod od kojeg se mnogo očekuje, a i više je nego prikladan za krstarenje baš Jadranom u velikom društvu do 12 osoba! She also offers luxurious materials, with soft shades for a harmonious interior with continuity between exterior and interior life and slender exterior design for a boat with a strong character. We expect many of these cats on the Adriatic cruis- ing, in unmatched comfort for a sailing boat with twelve guests on board. EXPANDING ACTIVITIES Drettmann Yachts Bremen is expanding its portfolio to include berth broker- age, as an addition to sale of new and pre-owned yachts — because berths are scarce in popular ports, and Drettmann crew can save your customers the time-consuming search for a suitable berth. FEADSHIP Porinuta Sea Owl Jahta Sea Owl, dugačka 62 m, konačno je izašla na more — ali zasad tek za potrebe testiranja. Iako je službeno porinuće zakazano za kraj srpnja, Sea Owl je već pokazala svoj neobičan dizajn i krasnu kromatsku shemu, kombinaciju žad zelene i bijele. Dizajnerski dio posla odradio je Andrew Winch, a uređenje je izvedeno prema željama vlasnika. Anthony Sands, koji je predstavljao vlasnike tijekom gradnje, kaže da je Sea Owl predstavila izazove, ali i nagradila trud. Although the official launching is sched- uled for late July, her service launch offers a glimpse of jade mist green and oyster white colour scheme. Also revealed are the stunning lines of this Andrew Winch design yacht that arguably has the most customized interior. Sea Owl has been built for exceptionally private owners are. Anthony Sands has represented them on this project; he said this yacht has been both a challenging and rewarding project. Dizajniran za maksimalan komfor, 52 Fly mami prostranim kabinama i ostalim prostorijama i na svojih 16 m nudi luksuz i stil koji kao da su izronili iz mora. Ova je jahtica lijepo uklopljena u okoliš i nećete ni na trenutak požaliti za kopnom. Veliki naslonjači pozivaju na odmor, a praktičan namještaj jamči lagodan život ravan onome u vlastitom domu. It was designed for your comfort: wide areas invite you to live the Absolute 52 Fly experience. Within its 16 meter length, luxury and design merge with water, and what sprouts from it is the sen- timent that this yacht is an integral part of the environment surrounding it. Jedna od osobina koje ju čine jedinstvenom odnosi se na njezin pogon, jer nova ISA 140 ima i tradicionalni pogon dva dizelska motora Rolls-Royce Kamewa koji joj daju najveću brzi- nu od 32 čvora i brzinu krstarenja od 26 čvorova i Siemensov hibridni pogon koji omogućava i plovidbu na nižim brzinama do 8 čvorova s isključenim glavnim motorima. One of many aspects which make this motor yacht unique is her propulsion system. Together with a traditional propulsion system, consisting of two marine diesel engines driving two Rolls-Royce Kamewa waterjets through reduction gear-boxes, which allow the yacht to run at the maximum speed of 32 knots and cruising speed of 26 knots, the new ISA140 is equipped with a hybrid propulsion system supplied by Siemens, which allows naviga- tion at high speed with two main engines on, or navigation at low speed of 8 knots with two main engines off. PALMER JOHNSON Sprema se porinuće PJ 210 Novi Palmer Johnson 210 od ustaljenog se puta odmiče što dalje može, no istovremeno nudi sve što se od jedne tro- palubne jahte ovih dimenzija očekuje i juri brzinom od 28 čvorova. Otmjene vanjske linije ispunjavaju uvijek visoka očekivanja, a djelo su studija Nuvolari-Lenard. TO LAUNCH PJ 210 Designed to dismiss clichés, the Palmer Johnson 210 features all the spaces of a traditional tri-deck yacht, but gal- lops to a 28 knot top speed, cloaked in the elegant exterior lines of the much heralded Palmer Johnson Sportyacht, design created by Dan Lenard of Nuvolari-Lenard. There is a heroic unswerving commitment to aesthetics in this design which is enhanced by top craftsmanship and performance, giving the perfect balance to the package. Richard Lambert i Princess Richard Lambert u lipnju je počeo svoju karijeru u Princess Yachts International kao direktor serije M, te se tako našao na ključnom mjestu za poboljšavanje prodaje jahta iz te serije. Gospodin Lambert u Princess donosi obilno iskustvo stečeno na raznim položajima u nautičkoj industriji, a posljednja titula bila mu je manegament direktor Burgessa. Kao direktor serije M bit će zadužen za prodaju, izradu i razvoj proizvoda. Rich- ard brings with him a wealth of experience from the marine industry, most recently as MD of the OceanStyle division of the Burgess, and as head of M Class sales Rich- ard will be working closely with the sales, manufacturing and product development teams at Princess. Cacos V je 40 m dugačka jahta s poluistisninskim trupom od aluminija, djelo Luce Dinija i dizajner- skog odjela Admirala. Inovativne linije, okomit pramac i snažan karakter glavne su osobine ove jahte tradicionalnog izgleda i odrješitih linija koja podsjeća na vojne brodove. Upravljačko mjesto ima nakošene prozore koji smanjuju odbljesak sunčevih zraka od mora, ali i velike bočne prozore koji jamče maksimalnu preglednost pri manevriranju. IMPERO 40 CACOS V The first Admiral motor yacht after the acquisition of the brand in 2011 was launched in June: Cacos V, a 40 m aluminum yacht of the semi-displacement Impero line, designed by the naval architect Luca Dini in cooperation with the Group Style Center. Innovative lines, verti- cal bow and strong personality are the main features of this yacht. The design is traditional, but with a very masculine character: it reminds a powerful military ship. The wheelhouse has sloped reverse windows, to reduce reflections and water effects on the windows, and also wide bridge wings to let, during maneuvers, maximum visibility fore and aft. AZIMUT 80 Prostor za uživanje Novi Azimut dugačak 24 m predstavljen je krajem lipnja na gala događaju u organizaciji Azimut-Benettija. Novi model je suvremena interpretacija udobne jahte za slobodno vrijeme, s četiri kabine i pet kupaonica, te fly palubom površine 42 četvorna metra. Inovativna rješenja uređenja unutrašnjosti i rasvjetna shema doprinose komforu. Azimut 80 je prva jahta kuće dulja od 72 stope koja je u potpunosti dizajnirana u sjedi- štu kuće u Avigliani, a naslanja se na iskustvo novijih većih modela koje su stvorili Stefano Righini eksteri- jer i studio Achille Salvagni Architetti interijer. Azimut 80 je jahta za sve vremenske uvjete, čije udobne kabine smještaju osam gostiju i vlasnika, kojem je namijenjena kabina široka koliko i sam trup. Velika fly paluba je fleksibilnog dizajna i može poslužiti za razne namjene. DEDICATING SPACE TO WELL-BEING The new 24 metre Azimut Yachts has been officially presented at the end of June, on the occasion of the Azimut Benetti Yachting Gala. It interprets contemporary lifestyle by offering exceptional comfort: four cabins, five bathrooms and a 42-square-metre flybridge. The innovative solutions introduced for the fur- nishings and the precise lighting design do the rest. The new Azimut 80 is the first yacht measuring more than 72 feet designed entirely at Azimut s headquarters at Avigliana, Italy. It builds on the experience of recent, larger vessels developed in the exterior design by Stefano Righini while the design of interiors was handled by Achille Salvagni Architetti. The Azimut 80 is a leisure craft able to tackle any weather condi- tions. The layout comprises 4 cabins, all with bathroom, including the owner s cabin extending over the full beam. The yacht can accommodate 8 guests and includes an enormous flybridge, designed for maximum versatility of use. La dolce vita NAVA - SPLIT Uvala baluni 8, HR-Split 21 000 T: +385 21 40 77 00 sales navaboats. Garmin, koji proizvodi navigacijsku opremu za automobile, bicikle, brodove i fitness, preimenovat će Navigo Sistem, kuću s 19 zaposlenika, u Garmin Zagreb d. Nova jahta spaja talijansku vještinu dizajniranja do savršenstva s produktivnim kapacitetima vlasnika brenda, Grupe Beneteau, te donosi kreativni utjecaj nekih od najvećih imena industrije mode — unutrašnjost broda uređena je i ukrašena materi- jalima i tkaninama kuća Hermès, Armani, Frau i Pierre Frey. Dizajneri Nuvolari i Lenard podarili su joj moderne linije, ali nimalo minimalističke. Također, MCY 86 ne slijedi trenutno popularni retro-stil, niti donosi napadne pokušaje stvaranja aerodinamičkih inovacija. CHARMING NEW MCY 86 Monte Carlo Yachts announces the debut of its new yacht, the Monte Carlo Yachts 86, the fourth model in the series. MCY 86 again keeps the promise of bringing together sensitive Italian tailoring with the productive capacity of Groupe Bénéteau, an approach which is confirmed by the contribution made to the yacht by some big names in the fashion and style world: the living areas of the boat are decorated in fabrics and materials from Hermès, Armani, Frau and Pierre Frey. Designed by Nuvolari and Lenard, this yacht is contemporary, but far from minimalis- tic. PRINCESS 88 Nova motorna jahta spremna za premijeru Princess 88 Motor Yacht ima dubok V-profil građen najmodernijim tehnikama infuzije smole, pa je tako efikasan i jamči podjednako impresivne performanse što se tiče i brzine i stabilnosti. Raspored vanjskih prostora omogućava mnogo fleksi- bilnosti, a posebno je zgodan balkon koji se rasklapa na desnoj strani jahte, povezujući salon u unutrašnjosti s eksterijerom kliznim staklenim vratima. Nova jahta predstavit će se premijerno na Southampton Boat Showu u rujnu ove godine. PRESENTING THE ALL NEW PRINCESS 88 MOTOR YACHT Princess 88 Motor Yacht has unique deep-V hull design utilizes the very latest resin infusion technology so her perform- ance and handling are both impeccable and efficient. The layout of the exterior spaces offers wonderful flexibility, and a powered balcony can be specified which folds neatly from the starboard side deck, connecting the saloon with a secluded anchorage through sliding glass doors. Be one of the first to view the 88 Motor Yacht when she makes her International debut at the 2013 Southampton Boat Show. PROIZVODNJA, PRODAJA I SERVIS NA ISTOJ ADRESI VINETA d. Sanlorenzo SL82 Pioppi krase čiste klasične linije koje jamče dugotrajnu vrijednost jahte. Sanlorenzo B2, širok 6,75 m, ima moderan dizajn i profinjene linije, a kao i nekoliko većih modela kuće, ima i terasu koja se može rasklopiti nad morem. Treća po redu isporučena jahta, 40 Alloy imena Liliya, građena je u Viare- ggiu druge dvije jahte izašle su iz pogona Sanlorenza u Amegli i u potpunosti je izrađena od aluminija. THREE NEW LAUNCHES IN JUST SEVEN DAYS In just one week, the Italian shipyard Sanlorenzo launched 3 motoryachts in a row; Pioppi a 24-meter SL82 and B2 a 29-meter SL94 , and the 40-meter fast aluminum yacht 40 Alloy named Liliya. Sanlorenzo SL82 Pioppi 23,95 m length is characterized by smooth, elegant and absolutely classic exterior lines — in the per- fect Sanlorenzo tradition — that guarantee a long-lasting value to the yacht. Sanlorenzo SL94 B2 has a refined but contemporary style at the same time. Like the bigger Sanlorenzo yachts, also B2 has an exclusive terrace in the salon area. Sanlorenzo 40Alloy Liliya: the unmistakable 40-meter aluminum superyacht produced in the Viareggio shipyard. GARMIN Novi navigacijski uređaji Kuća Garmin predstavila je svoju najnoviju liniju navigacijskih uređaja za brodove; GPSMAP 8000 MFD i GPSMAP 8500 Black Box. Serija GPSMAP 8000 Glass Helm ima izgled staklene koman- dne ploče svemirskih brodova, a njezino novo korisničko sučelje krasi elegantan i jednostavan dizajn. Serija nudi zaslone od 8, 12 i 15 inča, a svi su osjetljivi na dodir, višenamjenski i omoguća- vaju zumiranje samo pomicanjem slike prstima po zaslonu. Modeli serije GPSMAP 8000 MFD dimenzijama su manji od prethodnih modela MFD. NEW MARINE NAVIGATION Garmin recently presented their newest line of marine navigation: the GPSMAP 8000 MFD and GPSMAP 8500 Black Box series. Introducing a true glass helm appearance into the boating industry, the GPSMAP 8000 Glass Helm series boasts powerful new features and a revamped user-interface with a streamlined design that can make any helm look custom-built. Offering an 8, 12, and 15-inch multi-touch, pinch-to-zoom multi- function display, the GPSMAP 8000 MFD series boasts a lower profile compared to previous MFD models. Offering a 15, 17, and 19-inch multi-touch, pinch-to-zoom monitor to use with the black box, the GPSMAP 8500 Black Box series allows for easy installation wherever you choose. SELENE Rendezvous u Marini Punat U organizaciji Marine Punat i tvrtke Selene Yachts Adriatic, u Marini Punat na Krku krajem srpnja održat će se prvi Selene Yachts Annual Rendezvous, na kojemu će sudjelovati vlasnici plovila Selene te domaći i strani novinari. Na manifestaciji će biti predstavljeno devet različitih modela Selene Trawlera, od najmanjeg, dužine 40 stopa, do najvećeg od 66 stopa. Za sudionike je pripremljen bogat popratni program, koji uključuje izlet brodovima do Vrbnika, jedrenje u krčkom akvatoriju, kušanje autohtonih lokalnih specijaliteta te vina. RENDEZVOUS IN PUNAT Selene Yachts Adriatic and Marina Punat invite all Selene owners to a gala event in the Marina late in July. The event, which will be covered by foreign and domestic media, will introduce nine Selene Trawlers from 40 to 66 feet. Guests will have an opportunity to wine and dine on local delicacies, enjoy a boat trip do the town of Vrbnik and sail in the waters of the island. Selene yachts are made in Guangzhou, China, and are appreciated for their quality, be it materials or finish, and advanced technological solutions. YYachtualno HEESEN YACHTS Crazy Me 50 m i Galactica Star 65 m Aluminijska poluistisninska one-off jahta Crazy Me dugačka 50 m nedavno je porinuta u Heesenovoj radionici u Ossu, na privatnoj ceremoniji nakon koje je slijedila proslava. Heesen i njegovi partneri na ovoj su jahti obavili sjajan posao, a Crazy Me je jedinstvena jahta i zahvaljujući svojem vlasniku, koji je u brodogradilište došao s nekim kreativnim idejama. Za dizajn je bio zadužen Gary Grant, a upravo je njegov osjećaj za detalje zaslužan za čiste linije i jedinstven profil ove jahte, prepoznatljive po valovitoj liniji na boku koja povezuje pramac i krmu. Brodogradilište je također objavilo da je Galactica Star, revolucionarni, 65 metara dugi FDHF Fast Displacement Hull Form , izrađen kompletno od aluminija, uspješno svladao testove u Sjevernom moru, te za dva čvora nadmašio maksimalnu brzinu dogovorenu ugovorom s naručiteljem. Galactica Star preplovila je 150 kilometara rijekom Maas do rotterdamske luke prosječnom brzinom od 10 čvorova. LAUNCHED CRAZY ME 50M AND GALACTICA STAR 65M One-off 50m all-aluminium, semi-displacement motor yacht was recently launched at the Heesen facility in Oss — and christened Crazy Me, at a private ceremony followed by a party to celebrate fine craftsmanship and hard work of Heesen and subcontractors who created this unique vessel. Crazy Me is a very special yacht, thanks to her visionary owner, who pushed the boundaries of creativity and design. Heesen Yachts also announced that Galactica Star, the revolutionary 65m FDHF Fast Displacement Hull Form all-aluminium motor yacht, has successfully completed trials in the North Sea and exceeded the top speed demanded by contract by almost two knots! The vessel sailed some 150 kilometres, at an average speed of 10 knots, on the Maas river to Merwehaven at Rotterdam harbour. PIRELLI PZero 1100 - Red Dot gumenjak Nadahnut modelom Pirelli PZero 1400, najvećim modelom kuće i dobitnikom prestižne nagrade za dizajn Red Dot, ovaj je model prirodna evolucija modela Pirelli PZero 1000 Cabin, od kojeg je naslijedio prostranu krmu i ugodnu unutrašnjost. Ugodna konzola s krovićem od karbona djelo je švedske kuće OMD, vodeće kuće u dizajnu sportskih i trkaćih brodova, a ispod nje se skriva ulaz u prostranu kabinu. Pirelli PZero 1100 je dostupan i s unutarnjim i vanbrodskim motorima, a moguća je i prilagodba želja- ma naručitelja u odnosu na serijski model boja krovića, boja tkanine jastuka, stol u kokpitu. PZERO 1100 - RED DOT RIB Inspired by the Pirelli PZero 1400, that represents the flagship of the fleet and winner of the prestig- ious Red Dot Design Award, the new model is the natural evolution of the Pirelli PZero 1000 Cabin. From the latter she inherits the large stern sundeck and living spaces. The comfortable console with Hard Top in carbon is designed by the Swedish OMD; it hides the entrance to a spacious cabin with bathroom, a small closet and a large double bed. Pirelli PZero 1100 is available with in- and outboard engines, and offers several customizations. Nova je stranica optimizirana za prikaz na cijelom zaslonu i omogućava pregled svih modela kuće. Hanse je na stranici ponudio i kutak za vlasnike svojih modela, s nizom korisnih informacija, poput priruč- nika ili dijagrama struje i vode, te podataka o mjesnim predstavnicima kuće. NEW WEBSITE Hanse is setting new standards with their new homepage, offering a unique and highly visual brand experience. The new homepage is optimized for full-screen display and gives a comprehensive insight into all Hanse models. To emphasize the extensive individualization options for Hanse yachts, a configurator was inte- grated in the website, as well as complete accessories lists for all models, allowing you to configure your new boat and see what it would look like. YYachtualno CRNO ZLATO Nove benzinske postaje u Hramini i Verudi U marinama Hramina na Murteru i Veruda u Puli puštene su u rad dvije nove plutajuće benzinske postaje tipa Flash. Nova postaja u Puli otvorena je uz svesrdnu pomoć i angažman direktora marine Veruda Seana Lisjaka, koji je istaknuo kako je otvaranjem nove plutajuće benzinske postaje riješen akutni problem opskrbe gorivom na tom području, koji je trajao pune dvije godine, od trenutka kada je Lučka kapetanija Pula zatvorila tamošnju Ininu benzinsku postaju. Flash benzinske postaje projekt su tvrtke Crno zlato, a uz nove postaje u marinama Veruda i Hramina, od sredine prošle godine već uspješno posluju dvije takve crpke — u marini Frapa u Rogoznici te u marini Kaštela. Na svakoj Flash benzinskoj postaji može se istovremeno točiti gorivo dvama plovilima, a brzina protoka je 70 ili 130 litara u minuti, ovisno o veličini broda i kapacitetu njegova tan- ka. Radno vrijeme Flash plutajućih benzinskih postaja je svaki dan od 8 do 20 sati, a na svakoj stoji broj mobitela djelatnika postaje koji će, po potrebi, natočiti gorivo i izvan radnog vremena. Cijena goriva na Flash plutajućim benzinskim postajama samo je tri posto veća nego na klasičnim pumpama. NEW SUPPLY STATIONS IN HRAMINA AND VERUDA Two new Flash supply stations were opened in the Hramina marina on Murter and in the Veruda marina in Pula. Sean Lisjak, the director of the Veruda marina, who contributed greatly to the opening of the new Flash station, said at the open- ing the new station solves the fuel supply issues that have been plaguing the area for over two years, ever since the INA station in the Pula city port was closed. These Flash stations are part of the ongoing project by Crno Zlato Black Gold , the owner of Flash stations in the marinas of Frapa and Kaštela. The stations are opened for business every day between 8 am and 8 pm, and on every station clients can find an emergency cell phone number which they can call if they need to fill up their tanks outside working hours. Finally, let us mention that the price of fuel on these Flash stations is merely 3% higher than on regular supply stations. ACI Rođendanske cijene U povodu tridesete godišnjice postojanja ACI je razveselio svoje klijente. Slijedeći trendove nautičkog tržišta i vodeći se željom za unapređenjem ponude i usluge, odlučili su ove godine uvesti niz noviteta i pogodnosti kojima se potvrđuju kao pouzdan partner u bezbrižnom krstarenju Jadranom. Posebne pogodnosti gosti u tranzitu ostvaruju na cijene dnevnog veza za vrijeme sezone u svim ACI marinama, gdje popust koji se odobrava varira od minimalno 20% do čak 50% u marini Korčula nakon 1. Također, besplatna rezervacija vezova, niz savjeta o plovidbi, posebne pogodnosti u Nacionalnom parku Kornati i iznad svega uslužno i ljubazno osoblje garancija su da ćete s ACI- jem provesti lijepe trenutke i ovog ljeta. Following the trends on nautical market and streaming to even better service and offer, ACI has introduced a variety of novelties proofing to be a reliable partner in your summer cruise. The daily berthing is especially attractive in ACI marinas where their clients get discounted pricing between 20 and 50 percent depending on the season! Also there is a free online reservation system, a variety of advices about cruising itineraries, special conditions for visiting Kornati national park and above everything, a smile on the faces of ACI staff, ensuring pleasant moments for their visitors again this summer. Medline 580 ima velike tubu- se koji mu daju izrazito moćan izgled, spreman na plovidbu po svim morima. Puno prostora, do- bra maritimna svojstva, iznadprosječni komfor i kvalitetnu izradu - Medline 580 ima sve kvalitete koje će doći do izražaja tijekom dužeg boravka na moru. A to je upravo i bio cilj brodograditelja - proizvesti gumenjak srednje dužine koji neće biti tijesan i na kojem se i veći broj putnika može osjećati posve ugodno. The 580 is a comfort- able RIB with lots of seating space, great per- formance and quality finish. Perfect for longer stay at sea, the 580 was conceived as a mid-size RIB for a larger number of passengers. Novi snažni motori s izravnim ubrizgavanjem, turbo-dizelski energetske klase A+ i benzinski turbo-agregat nove generacije, proširuju bogat izbor pogonskih strojeva s vrlo niskom emisijom ispušnih plinova. New powerful engines with direct fuel in- jection, turbo-diesel A+ and gas turbo aggregates add to the already rich offer of low emission engines. AUDI CENTAR RIJEKA Zavirite u budućnost Tvrtka Porsche Inter Auto je 5. Mnogobrojni prijatelji marke iz javnog života, poslovni partneri i klijenti uveličali su svečanost na kojoj je premijerno predstavljen najbrži serijski karavan na svijetu: Audi RS6 Avant. Audi centar Rijeka na riječkom području posluje od 2003. PEEK INTO THE FUTURE In early June Porsche Inter Auto opened their Audi salon in Rijeka, in Škurinjska cesta 2c, adding another reliable partner to their service and sales network. The opening ceremony was also used to present the fastest station wagon in the world, the lovely Audi RS6 Avant. Audi Center Rijeka is the latest investment of Porsche Inter Auto, present in the Rijeka city area since 2003. Porsche Inter Auto invested 1,5 million Euros in the new salon, and over 13,5 million in other salons in the region. RADISSON BLU Plava zastava Na plaži hotela Radisson Blu Resort Split treću godinu zaredom podignuta je Plava zastava. Nick Tsiros, glavni menadžer hotela, zamolio je jedanaestogodišnju Nensi Cvitanić, nedavno iza- branu za Pipi djevojčicu 2013. Dalmacijavina, da obavi sam svečani čin podizanja Plave zastave. U ukupno uređenje i opremu plaže, VIP decka i restorana do sada je uloženo više od 2 milijuna eura, a ukupna iskoristiva plažna površina ovom investicijom povećana je za oko 40 posto. Plava zastava kruna je truda uloženog u obnovu ove gradske plaže s ciljem obogaćivanja turističke ponude grada pod Marjanom, te samog hotela Radisson Blu Resort Split. BLUE FLAG FOR RADISSON In late June the Split Radisson Blu Resort was awarded the Blue flag for the third time. Nick Tsiros, manager of the Radisson Blu Split, asked the 11-year old Pipi Girl of the year title awarded by soft drink maker Dalmacijavino , Miss Nensi Cvitanić, to raise the flag, traditionally awarded only to cleanest beaches by the Foundation for Environmental Education. The resort invested over 2 million Euros in recovery of this public beach, expanding the overall surface of the beach by 40% and adding to the appeal of both the city at the foot of Mount Marjan and the Radisson Blu Resort Split. THE LEADING MARINA ON THE CROATIAN ADRIATIC www. Terraneo festivalu, koji se održava od 7. Šibenski festival u prve je dvije godine stekao kultni status među ljubiteljima glazbe, magazin Forbes uvrstio ga je na listu deset najboljih europskih festivala u 2013. TERRANEO AMONG 10 BEST MUSIC FESTIVALS IN EUROPE The annual Šibenik Terraneo Festival will in its third year welcome The Prodigy, My Bloody Valentine, Gang of Four, Calexico, Darkwood Dub and Mayales. Held on the second weekend in August in abandoned army barracks just outside the heart of Šibenik, the festival is a perfect summer event for urban young tourists and a great addition to the seasonal tourist offer of the region. Svim on-line uslugama uz nove opcije možete pristupiti uz potpunu kontrolu troškova, plaćajući samo fiksnu cijenu opcije po svom izboru. Kada iskoristite svoju opciju, automatski ćete dobiti obavijest o tome, što znači da nikada nećete imati nepredviđene troškove. Aktivacija je jednostavna: kada ste u inozemstvu, samo uključite podatkovni promet i otvorite svoj pretraživač taj postupak je besplatan , a prilikom prvog otvaranja preglednika bit ćete auto- matski preusmjereni na stranicu gdje ćete pronaći sve informacije. Now you can use all the online services with transparent and full cost control, selecting the tariff you prefer. Once the service has expired, the user is automatically notified about it, meaning no extra cost is possible. Activation of the service is very simple, once you are abroad, just open your browser the operation is free of charge and you will be redirected to the web page on which you will be able to select the service as per your choice. Booking Manager za čarter omogućava automatizaciju svih procesa rezervacija, povećava poslovnu produktivnost, smanjuje ukupne troškove i resurse te promo- vira čarter flote na najvećem svjetskom tržištu za on-line rezervaciju plovila. Integrirajući tako velik broj flota u jedan centralni sistem, Booking Manager sad predstavlja najpouzda- nije GDS rješenje za tršište jahti za iznajmlji- vanje na svijetu, dajući čarter agencijama alate i podatke potrebne da pronađu i bukiraju raspoložive jahte, te komuniciraju s klijentom, sve u jednom procesu. Booking Manager is a real-time on-line re- servation system designed for yacht charter agencies. The system is used by over 150 charter providers from 19 countries worldwi- de, with a total fleet of over 3000 boats. By integrating so many fleets into one central system, Booking Manager now repre- sents the most reliable GDS solution for yacht charter market in the world, giving charter agencies the tools and the data necessary to quickly find and book available yachts and communicate this directly to the client all in single process. At this point Booking Manager is the only system on the market that can ac- tually claim realtime availability of all fleets in the system. Najveća jedrilica Naute dosad najdulja jahta kuće je 180 m dugački Azzam dizajnirana je po narudžbi klijenta koji je poželio superbrzu jedrilicu od pedesetak metara. Donji dio trupa i jedrilje su djelo jednog kalifornijskog studija, a opći dizajn, paluba i interijeri studija iz Milana. She is the largest sailing yacht ever designed by Nauta 180 m Azzam is their largest motor yacht. Water lines, appendages and sail plan were developed by the California based Naval Architect office, while the general design, the outline, the deck and the interior design were developed by a Milan based design firm. Contact: +385 91 2525285, +385 95 8270120 anastasia. AAAP is the central market place providing a full range of movable assets for sale in the Southern Eastern Europe and Alpe Adria region. The team composed of highly skilled and experienced professionals dedicated to provide a holistic, state-of-the-art approach in asset remarketing and achieving highest level of client satisfaction is here to support you in ¿ nding your preferred purchase. Taj događaj izuzetno je bitan za našu zemlju, jer se prvi put jedan od vodećih proizvođača plovila u svijetu odlučio održati takvo okupljanje u Hrvatskoj. Na njemu je sudjelovalo 120 gostiju iz 18 država regije koji su imali dvodnevni program u hotelu Radisson, tj. Sudionici su imali organizirana predavanja prodajne tematike, kao i prezentacije novih modela za 2014. U marini hotela bilo je izloženo sedam novih plovila za što se pobrinula tvrka Euromarine — Prestige 620 i 500, Velasco 43 svjetska premijera , Merry Fisher 755 i 855, te Cap Camarat 7. U tvrtki Euromarine ne kriju zadovoljstvo odrađenim poslom za koji su zaslužili brojne pohvale od kojih posebno gode one njihovih francuskih principala koji su ih i nagradili kao najboljeg zastupnika u regiji. For the first time some of the biggest pleasure craft manufacturers held their meeting in Croatia. More then 120 guests from 18 countries participated in two day event, held in magnificent Radisson Blue resort also known as Vrtovi sunca. Apart the commercial meetings, the up coming models for 2014. Participants enjoyed gala dinner and Dubrovnik sightseeing, 69 Garmin Zagreb d. Euromari-ne staff were especialy proud about organization, and also about the fact they received the prize as the best Jeanneau dealer in the region. U suradnji sa zakladom Ayrton Senna predstavlja novu koleciju vintage sunčanih naočala koja broji 614 primjeraka, koliko je bodova Senna skupio u karijeri. Torbe za posao i slobodno vrijeme od kvalitetne i tradicionalno obrađene teleće kože dostupne su u šest osnovnih i 12 dodatnih boja, pa će se naći nešto za svačiji ukus. HAVAIANAS Najpoznatije brazilske japanke svake godine osvanu u novom stilu, a ove je godine došao red i na uličnu umjetnost. Dizajneri Henrique Lima i Julio Zukerman uzeli su bojice u ruke, pustili mašti na volju i oduševili. Požu- rite: serija je, naravno, ograničena. This season they found inspiration in the streets of Brazil: artists Henrique Lima and Julio Zukerman painted the new col- lection with limited edition street-style art. Putem iPada ili iPhonea poveziva je s internetom, a sastoji se od dva aluminijska modula po jedan za interijer i eksterijer. Yachts Tech PANASONIC Retro izgled ovog modela podsjeća na prve dane fotografije, no tu pre- staje svaka zastarjelost. Širokokutni objektiv Leica samo je jedan od aduta novog Panasonica koji omogućava snimanje u formatima JPEG i RAW, te snimanje videa u formatu Full HD 50p. Cijena: od 499 eura. Price: from 499 Euros. GOCYCLE Otmjen i ergonomičan, Gocycle Richarda Thropea iz McLarena unutar svojeg bijelog tjelca skriva hibridni pogon i bateriju s kojom možete prijeći 64 kilometra a da ni ne okrenete pedale. Od prvih modela, ti su satovi čuda minijaturizacije, spoj najmodernije tehnologije i vrhunskoga ručnog rada. A kad se najveći svjetski majstori urarstva odluče na stvaranje modela za avanturiste — otpornih na prašinu i vodu, privlačnost sata raste do neslućenih visina… Prvi ručni satovi bili su potomci sata s oprugom, veliki mehanički uređa- ji pričvršćeni na lanac, nošeni u prsnom džepu gospodskog odijela. Skok iz džepa na ručni zglob bio je kompliciran. Ručni sat s početka 20. Tek je Prvi svjetski rat prisilio muškarce na pragmatizam: potreba za točnim pokazivačem vremena koji neće okupirati ruke naposlijetku je sat istjerala iz džepa i preselila na zapešće. Sat je tada dobio i remen, kao i zaštitni poklopac. Prvi vodootporan ručni sat izradio je Rolex 1926. Poznat kao Oyster, taj je model imao hermetički zatvoreno kućište, koje je 1927. Slijedio je prvi komercijalno dostupni vodootporni model, Omega Marine, koji je vodu sprječavao da uđe za- tvaranjem mehanizma u dvama kućištima, od kojih se gornje zaklapalo kopčom. Drugi svjetski rat vrebao je iza ugla — s njim i inovacije, koje će stvaraoce satova natjerati na nov evolucijski korak… Few man-made gadgets have managed to attract so passionate a follow- ing as the wristwatch. From its earliest beginnings, it was a minor miracle of miniaturization, combining cutting-edge tech- nologies with the fin- est workmanship. The big shift from the pocket to the wrist was by no means a trouble - free transition. The stark pragmatism of the First World War to force the issue. The necessity for accurate, hands- free timekeeping on the battlefield made the pocket model seem very awkward and the watch quickly made its way down to the wrist. Known as the Oyster, it fea- tured a hermetically sealed case, which was tested to the utmost in 1927 during a ten-hour crossing of the English Channel by swimmer, Mercedes Gleitze. It bore very little resemblance to the dive watches of today, but with World War II just around the corner, a more progressive format would be quick to appear… Satovi 77 Već u 1930-ima Panerai je izrađivao štoperice za talijansku mornaricu. Mornarica je tim modelom bila oduševljena, te je naposlijetku ušao u serijsku proizvodnju kao prvi sat za ronioce. By the 1930s, Panerai was already providing the Italian Navy with stop- watches. Na prvi moderni ronilački sat trebalo je čekati sve do 1953. The arrival of the first modern dive model would have to wait until 1953 - and it did so at the hands of a Franch Captain Robert Maloubier. He drew up a list of key requirements for the perfect model: waterproof case; luminous markings for easy legibility in darkness; and a rotating bezel with minute markers to help keep track of time submerged. BLANCPAIN FIFTY FATHOMS 1954. ROLEX SUBMARINER Samo godinu dana nakon nastanka sata Blancpain Fifty Fathoms, na trži- šte je došao Rolex Submariner, model koji je označio nov korak u razvoju ronilačkih satova — kao prvi model stvoren za rekreativne ronioce. Mož- da po prvi put u jednom su se modelu sjedinili neosporiva privlačnost i savršeno ispunjavanje zahtjeva profesionalaca. Just a year later, the Rolex Submariner represented a landmark mo- ment in the world of dive watches because it emerged at a time when recreational scuba diving was taking hold. Perhaps for the first time, innate desirability had achieved parity with the rigorous demands of performance. Od 1960-ih nadalje, na tržištu su dostupni modeli koji se mogu spustiti do 1. Problem je, naravno, što ljudsko tijelo nije sposobno za nešto takvo, pa moderni kupac ovog tipa sata procjenjuje njegove tehničke osobine na temelju vještine majstora urara, a ne njegovih ekstremnih sposobnosti. Pravi ronilački sat mora udovoljavati vrlo stro- gim kriterijima. Taj standard utvr- đuje i one osnovne osobine koje svaki ronilački sat mora imati. From the 1960s onwards, we have had access to wristwatches that can de- scend to 1,000 metres without fault. The problem of course is that the hu- man body is patently incapable of doing the same, so the kudos the modern buyer attaches to vast levels of waterproofing is probably more to do with the technical ability and profound workmanship of the maker than the extreme capacity of the watch. Od tog trenutka, urarske kuće su se više ori- jentirale na pretvaranje ronilačkog sata u uspješan serijski model, nego na smišljanje novih osobina za potrebe profesionalaca. From now on, progress would be more about transferring that ability into a successful produc- tion model than about grand, pioneering shifts of professional necessity. ONWARDS: SETTING NEW STANDARDS Od 1960. Od tog trenutka, urarske kuće su se više ori- jentirale na pretvaranje ronilačkog sata u uspješan serijski model, nego SETTING NEW STANDARDS Watches 79 Predstavljen u Ženevi 2012. Moderni elementi poput mjerila za dubinu točnog do 90 m, funkcije Memory Depth Reached i funk- cije odbrojavanja pet minuta unatrag, čine ovaj model tehnološkim divom. BLANCPAIN X FATHOMS Watches 79 Predstavljen u Ženevi 2012. Moderni elementi poput mjerila za dubinu točnog do 90 m, funkcije Memory Depth Reached i funk- cije odbrojavanja pet minuta unatrag, čine ovaj model tehnološkim divom. Ovaj veličanstveni sat neodoljivo podsjeća na model Deep Sea Challenge koji je 2012. U serijskoj verziji ima kućište promjera 44 mm, izrađeno od titanske slitine i helijski ventil, a može se spustiti do 3. ROLEX DEEP SEA 80 With its 44 mm case and 200-bar pressure- resistance, the new Aqua- timer brings the merits of the original 1967 model well up to date. The external rotating bezel is easily turned with gloved hands and the Super-LumiNova coatings beneath the sapphire-glass ring keep the elapsed dive time clearly visible. Sa svojim kućištem promjera 44 mm i otpornošću na pritisak do 200 bara, novi Aquatimer je istinski moderni nasljednik legendarnoga istoi- menog modela iz 1967. Vanjski pokretni okvir brojčanika lako se pokreće čak i ako imate ronilačke rukavice, a sve su oznake na brojčaniku, zašti- ćenom safirnim staklom, jasno vidljive u tami podmorja, jer su istaknute materijalom super-luminova. The Planet Ocean from the revered Omega Seamaster range offers anti- reflective treatment on both sides of the domed sapphire crystal, plus water resistance to 600 metres, a visible co-axial escapement, a unidi- rectional bezel, a helium escape valve and a 45. OMEGA SEAMASTER PLANET OCEAN 82 Ovogodišnji hit-modeli potječu iz aristokratskih redova super-automobila: prvo je oduševio Ferrari, za njim Lamborghini, pa na kraju i McLaren. Na drugom kraju tog skupog spektra je luksuzni Rolls-Royce Wraith, autić od 245. Wraith je fastback coupé nadahnut modelom Ghost i dosad je najjači mo- del kuće. Njegov V12 motor ima 61 KS više od motora modela Ghost - punih 624 KS. Wraith ima osam-stupanjski prijenos i usprkos težini od 2. Najveća brzina koju ovaj model ostvaruje je dobro čuvana tajna koju Rolls-Royce otkriva nerado. Skretanja, autocesta, obilaznice i križanja više nisu iznenađenja. Osim tog sustava Wraith oduševljava i sustavom glasovnih naredbi ugrađenim u navigacijski sustav, pa tako više ne morate unijeti odredište putem tipkovnice, nego jednostavno kažete automobilu kamo želite ići. Taj će sustav uskoro biti razvijen u concierge sustav, s kojim ćete moći i rezervirati ulaznice za kazalište, provjeriti raspored letova, ili zabilježiti vrijeme sastanka. Poput svojeg starijeg brata Phantoma, i Wraith ima žaruljice koje imitiraju zvijezde u krovnom dijelu kabine — čak 1340 žaruljica s optičkim vlaknima ušiveno je u mekanu tkaninu kabine. Inside informacije kažu da Rolls-Royce često dobiva narudžbe za izvođenje specijalne rasvjetne sheme u kabini… Cijena novog Rolls-Royce Wraitha kreće se oko 245. But equally as exciting at the other end of the cashed up realm was the reveal of the sultry 245,000 euros Rolls-Royce Wraith. The Wraith is a fastback coupé based on the Ghost and is the most powerful car to wear the Rolls-Royce badge. To keep its velvety ride, Rolls-Royce has employed clever technology to reduce the number of gear changes by being able to read the conditions ahead using GPS data. Corners, highways, rounda- bouts and junctions are all anticipated in advance. The Wraith also includes a voice command system for the navigation so that you no longer have to input your destination using a keypad, you simply tell the car where you want to go. Like its big brother Phantom Coupé, the Wraith has also adopted the starry night headlining that includes 1340 fibre optic lamps woven into the soft touch liner to resemble the night sky. According to Rolls-Royce in- siders, its bespoke division has been asked on more than one occasion to include the favourite constellations of some of its owners. While pricing was announced at the show for European customers, prices for various regions including the Middle East had yet to be decided at the time of going to press. Karakteran, revolucionaran razvoj vanjskog dizajna u odnosu na prethodni model, snažan, impresivan izgled prednjega dijela vozila, dvostruka okrugla prednja svjetla koja se protežu sve do karakteristične BMW- ove rešetke, elegantno naglašena silueta vozila, atletska dinamičnost, izražene horizontalne linije, optimalna aerodinamičnost vozila... The model is customizable to a high degree, has lavish and spa- cious interiors and a low set control panel. The model, to be officially BMW X5 Postavlja standarde, pomiče granice stila New standards, new style NOVI NEW T Yachts on wheels 85 podaru cesta. Ovaj model budućim vlasnicima omogućuje odgovarajuću dozu individualnosti, prostranost i luksuz u unutrašnjosti vozila, te nisko postavljenu ploču s instrumentima s horizontalnim linijama. Do predstavljanja modela, kra- jem 2013. Linija raspoloživih motora bit će dodatno proširena u prosincu 2013. Smanjenje potrošnje goriva i emisije ispušnih plinova 85 launched by the end of 2013, will be available with three engines; the BMW X5 xDrive 50i will be powered by a new generation V8 gas engine with 450 hp, the BMW X5 xDrive 30d by a six-cylinder Diesel, 258-hp engine, and the BMW X5 M50d M Performance by a six-cylinder 381- hp engine with three turbo chargers. Reduced fuel consumption and emissions are direct result of the overall weight reduction, optimization of air flow, improvements to the engine and the work of the extremely efficient 8-speed automatic transmission. The Germans jam-packed the new X5 Yachts on wheels 8686 ostvareno je također zahvaljujući smanjenju težine vozila, optimiziranom protoku zraka, tehnologiji motora i iznimno djelotvornomu automatskom mjenjaču s osam stupnjeva prijenosa i dodatnom tehnologijom BMW Efficien- tDynamics, te funkcijama Auto Start Stop, ECO PRO mode i Proactive Driving Assistant. Sklopka Driving Experience Control također će biti dio standardne opreme, a u ponudi će biti i prilagodljivo M podvozje, aktivno upravljanje, te električni servo-upravljač, također kao dio standardne opreme. Od sustava pomoći vozaču na raspolaganju su, između ostalog, Night Vision, Head-Up Display u boji, Dynamic Light Spot, Lane Change Warning, sustav za pomoć pri parkiranju, sustavi za integraciju pametnih telefona itd. Sustav iDrive je doživio promjenu: klasični kontroler zamijenjen je onim osjetljivim na dodir. While the Driving Experi- ence Control is fitted as standard, the flexible M undercarriage, the active steering and the electric Servotronic will be on the list of options standard on some versions. Yachts on wheels 87 Yachts on wheels plinskim ovjesom renomiranoga američkog proizvođača Fox. Nabroja- no znači da se novi Can-Am Outlander i Renegade mogu prilagoditi i slagati poput lego kockica. Ovisno o afinitetima i namjerama kupca, možemo imati ultimativan sportski, lovački ili pak ATV za bezbrižno uživanje udvoje s najluksuznijom opremom. Za sklonije luksuzu, SUV vozila Can-Am nude SSV side by side vozila Commander i Maverick. Mješavina je to ATV-a i buggyja koja uzima najbolje od obiju kategorija. Commander je već iskušano vozilo i namijenjeno je onima koji žele radni i sportski stroj u jednom. Kao i u ATV segmentu, tehnički najopremljeniji model zove se XT-p — ne sumnjamo u njegov uspjeh. Osim u tvorničkoj crno-žutoj kombi- naciji boja, odsad je dostupan i u vrlo atraktivnoj crveno-bijelo-crnoj CAN-AM Da korak? Leap, not step BRP ne prestaje iznenađivati tehnološkim usavršavanjem svojih ionako savršenih modela vozila za slobodno vrijeme — koja u svakoj generaciji nude sve više uzbuđenja, ali i zadovoljstva uz povećanu udobnost i si- gurnost. Potpuno očekivano, jer su dvije godine velikih ulaganja i inovacija za njima, pa je u 2014. A najbolji pokazatelj tržišnog uspjeha nisu brojke, nego osmijesi kupaca kada skinu zaštitnu kacigu! U toj maniri, ATV familija najviše je osmijeha izmamila supermoćnim V2 agregatom od 1. Skriveni adut je šasija G2, koja svoje prednosti otkriva tek nakon nekoliko kilometara vožnje ili usporednog testa s ranijim Can-Amovim modelima. Ljubiteljima fine tehnike najviše se svidio model s oznakom XT-p, što znači da je ATV vozilo opremljeno 2014 kombinaciji. Opremljen Foxovim amortizerima i novim servo- upravlja- čem, garantira ludo provedeno vrijeme na terenu. BRP never ceases to amaze with their already perfect recreational vehicles. With each new generation BRP offers more excitement and more pleasure, comfort and safety. For years the leading maker of recreation vehicles for land and water, Canadian BRP Bombardier recreational Products introduces subtle innovative details into their CanAm line. The one line that will surely put a smile on every face is the new ATV, whose mighty 1. The G2 chas- sis shows its true colors after several miles down the road, and shows great improvement over earlier CanAm models. Fans of fine mechanics will love the XT-p model, an ATV with a Fox suspension. Those with a taste for finer things will surely appreciate the Commander and Maverick models, side by side vehicles that combine the best of ATVs and buggies with their safety roll-bars, two shell seats and a cargo rear rack. The Commander is a tried and tested champion ideal for those looking for a work and sport vehicle. In 2014 the Commander will have a new servo- wheel that will allow easy maneuvering, and just like in the ATV segment, the top model of this line will be the XT-p. The most famous endurance race in the world has been around since 1923. You know its name: The 24 Hours of Le Mans Text Marino Jurić Photos Audi U ovogodišnjemu, 90. Njemački proizvođač praktički od 2000. Najbrža je bila nominalno druga posada Loïc Duval - Tom Kristensen - Allan McNish. U klasi LMP2 najbolji je bio Morgan, a u LMGTE Pro i LMGTE Am zavladao je Porsche s vječnim modelom 911. Drugi put zaredom marka koju na haubi krase četiri prstena uspjela je slaviti modelom Audi R18 e-tron quattro, koji uspješno koristi dvije napredne tehnologije: hibridni pogon i prije- nos na sva četiri kotača. Kao što se i očekivalo, Audi se ove godine mo- rao pošteno oznojiti za pobjedu, u momčadi tvrde da im je ovo jedan od najtežih trijumfa u Le Mansu. Razlog je promjena pravila, koja su sada više odgovarala njihovom glavnom konkurentu — Toyoti. Audijevi vozači su s jednakom količinom goriva kao i Toyota morali dva kruga ranije u boks, pa su tu razliku morali kompenzirati bržim vremenima na stazi. Loše vrijeme bilo je uzrok i mnogobrojnih izlijeta- nja, pa je sigurnosni automobil na Circuit de la Sarthe izlazio čak 11 puta. The 90th edition of this race was dominated by Audi, who won their 12th title in this famous international race. The German car maker has ruled France since 2000, having their domination briefly interrupted by Bent- ley in 2003 and by Peugeot in 2009. Loïc Duval, Tom Kristensen and Allan McNish claimed a deserved victory. In the LMP2 Class the winner was Morgan, while the eternal hit Porsche 911 won in both the LMGTE Pro and the LMGTE Am series. The Audi R18 e-tron Quattro combines two advanced technologies; the hybrid engine and the four-wheel drive. As expected, Audi had to put in a lot of effort to win this year and the crew confirmed this race was the toughest so far. What made it so dif- ficult were the new rules that favored their biggest nemesis, Toyota. With same amount of fuel as Toyota cars, Audis had to visit the pit two laps sooner, which meant they had to compensate for lost time on the track. Easier said than done, but Audis shaved off seconds lap after lap, even in nearly impossible conditions, since pouring rain made the race down right dramatic. Bad weather caused several cars to skid off the track, and the safety car had to step out as any as eleven times. The three Audis R18 e-tron Quattro clocked best times throughout the race and spent less fuel than all the others, winning not only the 24 Hours of 92 Yachts Sport Tri Audija R18 e-tron quattro bila su najbrža tijekom cijele utrke, a i vozila s najmanjom potrošnjom goriva. Uz ukupnu pobjedu na 24 sata Le Mansa pripala im je i pobjeda u natjecanju Michelin Green X Challenge za najčišći, najbrži i energetski najdjelotvorniji automobil. Znalo se da će zbog promjene pravila biti teško, poručio je predsjednik Audi AG-a Rupert Stadler, koji je, kao i obično, utrku promatrao uz sta- zu. Audi je slavio automobilom broj 2, u kojem su vozili Francuz Loïc Duval, Danac Tom Kristensen i Britanac Allan McNish. Duvalu je to bila prva po- bjeda na 24 sata, McNish je treći put ispijao pobjednički šampanjac, a apsolutni je rekorder Tom Kristensen, koji se, s devet pobjeda, s punim pravom naziva kraljem Le Mansa. Pobjednički Audi R18 e-tron quattro izdržao je cijelu utrku bez ijednoga tehničkog pro- blema. Audi won their 12th Le Mans thanks to the brilliance of their engineers, dedication of pit crews and sheer genius of their pilots. Rupert Stadler, CEO and Chairman of Audi AG, who watched the race from the pits. The win- ning car made it through the entire race without a single techni- cal problem. Duval, Kristensen and McNish took the lead on 9:43 Brend 93 subotu i nisu ga ispuštali do samoga kraja. Audi je u ranoj fazi utrke stekao krug prednosti pred Toyotom i nije ga više ispuštao, dok je ostala dva Audija zaustavila nesreća. Vozilo s brojem 3 moralo je neplanirano u boks zbog probušene gume — zbog čega je izgubilo dva dragocjena kruga. U napetoj završnici Lucas di Grassi Brazil , Marc Gené Španjolska i Oliver Jarvis Velika Britanija uspjeli su preteći Toyotu i zauzeti treće mjesto u ukupnom poretku. Audijev automobil s brojem 1 i posadom u sastavu Marcel Fässler Švicar- ska , André Lotterer Njemačka i Benoît Tréluyer Francuska bili su vodeći na stazi do promjene alternatora. Taj ih je kvar bacio u zaostatak od 12 krugova. Ipak, sjajnom vožnjom pobjednička po- sada iz 2011. Nakon još jednoga pobjedničkog završetka, Audi je već počeo pri- preme za iduće izdanje 24 sata Le Mansa. Prva zvijezda je Mark We- bber, čovjek koji je vozio Red Bull u Formuli 1. In the final stages of the race Lucas di Grassi Brazil , Marc Gené Spain and Oliver Jarvis UK raced by one of Toyotas and finished third overall. Still, this crew, that won in 2011 and 2012, managed to work their way up from 24th position and finish fifth. After another victory Audi immediately began preparations for the next year. The ace up their sleeve? THE CORE Moda Fashion L anac modnih dućana The Core predstavlja i ovoga ljeta artikle iz kolekcija glasovitih kuća, namijenjene klijente-li profinjena ukusa, ali koja prije svega cijeni kvalitetu i stil. Riječ je o modelima vrhunskih svjetskih brendova, a posebice artikala marke Hugo Boss i modne ikone Ralph Lauren. Atraktivna visokokvalitetna odjeća, obuća, torbe Chain of fashion stores The Core once again presents the items from the collection of famous brands for this summer, intended for the clientele with a refined taste, who above all appreciate quality and style. Attractive high quality cloth- Moda 96 Moda i modni dodaci nužni su za savršen izgled urbane žene i muškarca. Posjetite, stoga, neku od poslovnica The Core: smještene su u Zagrebu, Masarykova 7, Dubrovniku, Širo- ka ulica 2, i Rijeci, u Tower Centru. Zavirite u stilski svijet Huga Bossa i Ralpha Laurena — jer moda se brzo mijenja, ali stil i kvaliteta ostaju prepoznatljivi. Visit one of the branches of The Core: located in Zagreb, Masarykova 7, Dubrovnik, Široka Street 2, and Tower Center in Rijeka. Take a peek into the stylish world of Hugo Boss and Ralph Lauren - because fashion changes fast, but the style and quality remain recognizable. Moda Fashion 9797 Moda 98 CITY CENTER ONE Shopping koji se ne zaboravlja Shopping of a lifetime Fashion 9999 Najbolji shopping na Jadranu bez sumnje je u City Centeru one Split. Miks brendova koji će zadovoljiti sve dobne skupine i kućne budžete visoko je na listi prioriteta: od luksuznih i high- street brendova do lokalnih brendova koji imaju poseban domaći šarm. City Center one također nudi izvrsne drogerije i parfumerije poput Müllera i dm-a te najbolji miks trgovina za djecu. Veliki hipermarket Interspar nudi sve što možete zatrebati za bezbrižne ljetne dane, mjenjačnica je na raspolaganju svaki dan do 22 sata, a brojni kafići i restorani će vas osvojiti uređenjem i ponudom. Dok se odmarate, surfajte svojim omiljenim web stranicama, jer je wi-fi be- splatan, baš kao i parking. Posjetite City Center one u Vukovarskoj 207, bit će to najbolji ljetni shopping koji nećete zaboraviti. City Center one is a fun place for the whole family, a good mix of brands is for all ages and budgets is of utmost importance; from high street and luxury brands to charming local products. In City Center one you will also find a foreign currency exchange office open until 10 pm every day, free wi-fi and free parking service. Numerous cafes and restaurants will delight you with their interior design and culinary offer. Come to City Center one 207, Vukovar Street, Split for an unforgettable summer shopping experence. U najluksuznijemu domaćem dizajnerskom concept storeu Maria itekako znaju da su upravo one ključ elegancije za sve prigode koje nam ljeto nosi. Haljine dizajnera i modnih kuća u njihovoj ponudi prava su mala modna remek-djela koja, bez obzira na stil, zrače besprijekorno sofisticiranom ženstveno- šću. Šareni maksiprintovi Givenchyja, Stelle McCartney i Mary Katrantzou na svilenim kre- acijama razveselit će obožavateljice smionog pretjerivanja, dok će skulpturalne male crne haljine Balenciage, Saint Laurenta i Alexandera Wanga oboriti s nogu sve zagrižene minima- listice, vjerne bezvremenskoj klasičnoj eleganciji. The most luxurious domestic designer concept store Maria is well aware of the fact that the key to elegance for all summer occasions lies in dresses. Designers and fashion houses dresses represent genuine pieces of art, regardless of style, gleaming with sophisticated Venus fea- tures. Colourful Givenchy, Stella McCartney and Mary Karantzo max prints on silk creations shall put a smile on audacious funs of exaggeration, and sculptural petite black dresses Ba- lenciage, Saint Laurent and Alexander Wang shall knock dead inveterate lovers of minimal- ism loyal to timeless classical elegancy. The t the key dresses nus fea- reations sses Ba- minimal- ncesses rnished evening hand-bags, and the last, though effective dab, a piec oila! Vama — nekoć male zlatarnice, koja je prerasla u renomiranu kuću s nizom vlastitih trgovina; utemeljena prije 29 godina, danas je poznata u cijeloj Hrvatskoj, te prisutna na najrespektabilnijim sajmovima u Europi, od Ženeve, Basela i Münchena do Vicenze i Valencije, centara svjetskih događanja, kad je riječ o nakitu visoke kvalitete Making unique jewellery, from the simplest ones to the most complex diamond jewellery is the fundamental business idea of B. Vama company - in the past a small goldsmith shop, outgrown into renown house owning a chain of shops; established 29 years ago, today well know across Croatia and present at the most respectable fairs of Europe, from Geneva, to Basel and München over to Vicenza and Valencia, centres of world events when it comes to high quality jewellery d utemeljenja, nametnuli smo svoj stil, jer nakit dizajniramo, stili- ziramo i izrađujemo sami, oblikujući ga i stvarajući vođeni geslom da se naš nakit nasljeđuje. Ustrajnost i velika želja za uspjehom u poslu, te snažna vizija, od iznimne su važnosti za uspjeh - kaže vlasnik kuće B. Vama Drago Banović, uz napomenu da put do ostvarenja snova nije bio lagan, jednostavan ni brz. Uspjeh leži u dobroj povezanosti s matičnom proizvodnjom, jer prepoznati že- lju kupaca i brzo reagirati, u proizvodnji rezultira dobrim plasma- nom. Proizvodnja dijamantnog nakita sasvim je nova dimenzija i izazov u radu ove tvrtke u zlatarstvu. Ona uključuje najbolje od najboljega, počevši od stiliziranja nakita i ručne obrade zlata do besprijekorne ugradnje dijamanata. Bio je to veliki izazov, s tim što je već i nabava dijamanata od renomiranih svjetskih draguljar- skih kuća poprilično zahtjevna. Tu se traži poznavanje brušenja dijamanata, njihove čistoće i boje, što sve utječe na vrijednost izrađenog nakita. Dijamant je oduvijek bio i bit će simbol bogat- stva, ljepote i uspješnosti, često i strasti. Izražava istančan ukus svoga vlasnika, njegov smisao za detalje i sposobnost da se razu- mno investira. On je trajna i racionalna investicija, jer ne podliježe modnom trendu, za razliku od umjetnina ili antikviteta, a nadasve Ever since our establishment we have imposed our style. We de- sign jewellery, set style and make it ourselves. We create and form it led by idea our jewellery is to be inherited. Consistency and a big desire to succeed, powerful visions are extremely important for success says Drago Banović, owner of the house B. Prosperity lies in strong connection with head produc- tion. Diamond jewellery making stands for a completely new dimension and challenge for this company. It includes crème de la crème, starting from setting the jewellery style and manual processing of gold to impeccable fitting of dia- monds. Such job portrays grand challenge, hence acquisition of diamonds from renown world jewellery houses is rather demand- ing. It requires skills of cutting the diamond, preserving its purity and colour, all these elements influence the price of the jewel- lery. Diamond has always symbolized wealth, beauty, success, often passion as well. It is per- manent and rational investment, it is independent of any fashion trends, as opposed to work of arts or antiquities and it enables Text Damir Vrdoljak Mandeta Fotografije B. Vama Yachts style Brend 104 Drevno umijeće splitskih zlatara, a posebice vještina izrade nakita od filigrana, danas su ponos radionice koja je svojim proizvodima odavno nadmašila lokalne okvire Ancient skills of Split jewellers — especially their artisanship in mastering forms of golden threads and grains — is a source of pride of this worldwide known workshop 104 Brend 105 omogućuje očuvanje imovine. Ipak, u kući nisu zaboravljeni korijeni zla- tarskoga rada: tradicionalan splitski starohrvatski nakit je također dio bo- gate ponude, kao jedinstven program darova, autentičnih unikata, koji se ne mogu kupiti nigdje drugdje na svijetu. Kreatori ove kuće, promatrajući povijest izrade nakita, filigransku tehniku smatraju najljepšom: profinjeno dizajniran i izrađen od sku- pocjenoga zlata, takav nakit odiše raskoši, a predstavlja i najupečat- ljiviji dodir s narodom i njegovom poviješću. Tradicija je neprocjenjiva vrijednost, stoga baština u nakitu sigurno ostavlja duboki trag u na- šim životima. Od davnina pa sve do danas, nakitom se izražava druš- tveni i ekonomski status, kao i religijsko opredjeljenje neke osobe. Većina nakit doživljava kao figurativan ukras koji se nosi u određenoj prigodi, a da pritom ljudi nisu ni svjesni koliko njime odaju svoj stil, osobnost i karakter. Može se reći da izbor nakita s pravom utječe na cjelokupnu vizualnu sliku koju će drugi imati o nama. Nošenjem naki- ta žena slavi svoju ljepotu, čuva i otkriva sebe, svoj stil. Ipak, prave su zvijezde umjetnici koji rade nešto posebno, a takvo oblikovanje nakita se ne uči u školi: modni dizajn je umjetnost, kao i stvaranje priče — a tvrtka B. Vama je udahnula njenu opojnu aromu i živi za nju. Nevertheless, the house has remained devoted to its original goldsmith work: traditional Split jewellery, representing a unique gifts program, authentic jewellery that cannot be bought anywhere in the world. De- signers of this house, while looking back at his- tory of jewellery making, consider filigree tech- nique as the most precious: sophisticated design and expensive gold radiate with grandeur and represent the most powerful bonding with people and history. Tradition denotes a priceless value, though jewel- lery heritage leaves a deep trace in our lives. Since ancient times till today, jewellery has been a token of social and economical status as well as religious commitment of a person. Most people see jewellery as a figurative decoration worn at certain occasions, without being aware how much they reveal about their style, personality and char- acter. Jewellery choice influences the general visual picture other people have about us. Women celebrate their beauty when wearing jewellery, preserve and reveal themselves, their style. Hence, the real stars are artists creating something special and such craft can- not be learnt at school: fashion design is art, just like creation of a story — B. Vama company has inhaled creative magical aroma of jewel- lery making and lives for it. Yachts style Od utemeljenja, B. Vama gradi svoj stil, jer u toj radionici nakit dizajniraju i izrađuju sami, stvarajući dragocjenu ljepotu vođeni geslom da se njihov nakit nasljeđuje Since its beginnings, B. Mathisova djela materijalna su reprezentacija njegovih misli, a njegova internacionalna popularnost i ugled čak i među kolegama! Welssom, a ne bandama i kriminalcima. Mathis je iz svoga skromnog odrastanja izvukao mnogo lekcija, pa je danas uspješan umjetnik, ali i velikodušan čovjek čija djela krase domove bogataša, ali se izlažu i u dobrotvorne svrhe, poput skulpture mehaničkog srca u dječjoj bolnici St. Inspired by the fantastical designs of Jules Verne and HG Wells and shielded by his family, Mathis escaped the gangs, crime and urban struggle of his early environment. Despite his pieces residing in prestigious private collections around the world, as his mechanical heart installation for the St. Studio Marinemine Furniture pretvara podmor- ske mine iz Drugoga svjetskog rata u umjetničko-uporabne predmete. Sovjetska mina AGSB tako je sad puna karaktera, ali ispražnjena i neeksplozivna. Pravo je čudo koliko različitih elemenata Karin može izvesti iz okrugle mine: kamine, krevete, ormariće za alkohol, akvarije, stoliće, svijećnjake, pa čak i dječja kolica. Marinemine Furniture nudi namještaj za interijere i eksterijere, a svaki pojedini komad pokazuje zašto je Karin već 30 godina najugledniji kipar u Estoniji. Na- glašavajući simboličku suprotnost nekadašnje i sadašnje funkcije mina, Karmin odabirom pratećih materijala stvara suprotnost taktilne i vizualne prirode: če- lične mine u upotrebni predmet pretvara uz pomoć bakra, stakla i mekane kože. Based on original Soviet AGSB-type deep-sea mines, Karmin has fashioned a whole range of functional conversation pieces. Charged with character, but with the 530 lb 240 kg explosive charge mercifully removed, the distinc- tive oval and spherical casings and electromagnetic antennae are preserved. The designs include interior and exterior furniture, each demonstrating why Karmin has been considered one of the leading Estonian sculptors for almost 30-years. Budući da se zra- koplovi grade od najkvalitetnijih materijala, i namještaj studija FlightStudio Design — kojeg su 2003. Izrađen od materijala legendarnog zrakoplova Fairchild Flying Boxcar, stol je kombinacija mahagonija, stakla i aluminija, a nekad je bio dio krila tog zrako- plova. Onima kojima su draži ukrasni predmeti više će se svidjeti skulptura izrađena od posebno obrađenoga komada propelera zrakoplova Douglas DC-3, koja je već privukla i jednog slavnog ljubitelja letenja: John Travolta njom je ukrasio predvorje svoje kompanije Jumbolair. The aspect of the Wynwood-based company that interests us most this month, is their designer furniture made from aircraft parts. Another piece in their collection is a mirror finished Douglas DC- 3 pro- peller blade, which when stood upright makes for an eye-catching sculpture: John Travolta has one standing in his home office at Jumbolair apparently. Engleski umjetnik Bob Campbell nadahnuo se upravo tom knjigom. Rođen i odrastao u industrij- skom srcu Velike Britanije, Campbell je bio svjedok propadanja industrije u 1980-ima i sav taj industrijski otpad ga je nadahnuo na stvaranje. Koristeći materijale prikupljene u propalim čeličanama, Campbell stvara jedinstvena dje- la podjednako privlačna privatnim skupljačima, galerijama, kompanijama, pa čak i mjesnim vlastima. Campbellov studio Stig Art radi i po narudžbi, a umjetnik dizajn nikad ne ponavlja i svaki je komad originalan. Utilizing the materials at hand, for the last two decades Campbell has created a wide range of unique pieces for individuals, businesses, galleries, event organis- ers and local authorities. Dok se generacije razmaženih i jedva talentiranih izvođača guraju pred kamere, Waltz svoj posao glumca obavlja samozatajno. Prvog je Oscara zaradio u 53. Kad stanete pred publiku, tražite njihovo mišljenje o sebi i bilo bi blesavo pri- čati da vam ono ništa ne znači. And whilst a generation of spoiled and talent- less voids fill almost every media outlet, Waltz quietly goes about his business. He was 38 when he won his first Oscar and is utterly unassuming. The moment that you put yourself into a relationship with the pub- lic, one way or another, it becomes absurd to say that recogni- C 112 dovoljno kasno da slavu nosi skromno. Nakon tri desetljeća karakternih uloga u njemačkomu i austrijskom kazalištu, odjednom se našao u Hollywoodu — kad je Quentin Tarantino, redatelj Nemilosrdnih gadova i Odbjeglog Djanga, u njemu pronašao glumca koji uživa u izgovaranju pa- metnog teksta, koliko on sam uživa u pisanju istog. Nalazim svakakve načine komunikacije zanimljivima i žalosti me što se naš način komuni- ciranja mijenja, što samo nabacamo rječi jedne na druge i pustimo ljude da izvuku značenje iz njih. Da oni oblikuju ono što mi mislimo? Waltz je najzanimljiviji dok razgovaramo o Djangu. U tom filmu, radnja kojeg je smještena u Ameriku prije građanskog rata, Waltz glumi lovca na glave Schultza, koji putuje Jugom sa svojim pomoć- nikom Djangom Jamie Foxx i uz mnogo pucnjave i krvi napreduje prema trećem činu, najkrvavijem, i plantaži okrutnog Calvina Candieja Leonardo DiCaprio. Ipak, najdojmljiviji dio Waltzove izvedbe leži u dobroti njegovog lika. Tarantinove smjernice i Waltzova interpretacija stvorili su lik toliko drugačiji od svega što Waltz inače glumi. Ti pokušaji humaniziranja nisu uvijek bili dobro prihvaćeni. Pa ipak, ljepota Schultzovog lika leži upravo u njegovoj blagosti. After three decades as a jobbing character actor in German movies and Austrian theatre, he was suddenly re- launched into the Hollywood firmament by Quentin Tarantino, a filmmaker who seemed, finally, to have found in Waltz someone who loved delivering dialogue as much as he loved writing it. I find all forms of communication interesting. And I regret that our way of communicating through language is changing and becoming more general. He is most animated, however, when discussing Django Unchained. Or just because he essentially carries the movie, dominating almost every scene. No, the revelation for the viewer in following Schultz is the kindness that both Tarantino and Waltz have imbued in him. Traditionally, even in his B- list days, Waltz has been the go-to guy for screen villainy. These humanising efforts have not always been appreciated, Waltz says. Django Unchained is fantastically vio- lent. However, the violence is troubling. In the light of recent in- cidents of gun violence horses heads are blown off, human heads blown apart , not to mention its predilection towards outright brutality a slave is ripped to shreds by a pack of wild dogs have the combined effect of wor- king against the showmanship and elan that defines so much of the movie elsewhere. And while Tarantino himself has proven twitchy on the subject of violence in Django, Waltz says there are moments in the movie that in- oculate it against any accusations. And he recalls, wincing, how he broke his pelvis while perfecting his horsemanship just two months before beginning the Django shoot. I have metal now. I beep at airports. At times he seems coy, almost embarrassed by the pre-Tarantino years. He hated, he says, the constant theatre talk around the family dinner table he has three broth- ers and one sister, none of whom became actors and resolved from an early age to do something dif- ferent with his life. So, what changed his mind? The rest is flashbulbs, Oscars, and subsequent Holly- wood movies, including the middling Water for Elephants again a villain , and Carnage. As for future projects, I wonder whether the LA-based Waltz would think of collaborating with that other great Viennese film legend, Michael Haneke, the director of the Oscar nominated Amour? He does a sharp intake of breath and winces again. Ne može bolje od toga, doista. Filmaši se slažu da je to Tarantinov najbolji film od Jackie Brown, ali nasilje je gotovo zabrinjavajuće prisutno. Konji ostaju bez glava, ljudske glave eksplodiraju, jednog roba rastrga čopor divljih pasa. S obzirom na sve više nasilja u stvarnom životu, ovaj se aspekt filma doima gotovo kontraproduktivno, izaziva negativne rekcije. I dok se Tarantino pokazao poprilično osjetljivim na preispitivanje potre- be za nasiljem u Djangu, Waltz mirno kaže da ima nekoliko trenutaka u filmu koji opravdavaju svu brutalnost. Govoreći o sceni u kojoj DiCapriov lik natjera dva roba da se bore do smrti, Waltz vidi još nešto. Pitamo Waltza kako je prevladao gađenje prema mlijeku, za legendarnu scenu iz Gadova. Sad imam metalne dijelove umjesto kosti. Aktiviram alarme u zračnim lukama! Na trenutke čak djeluje sramežljivo, poput jedva poznatoga glumca otprije Tarantinovih vreme- na, ali glumca iz obitelji kazališnih profesionalaca četiri generacije kazalištaraca, uključujući glumce, kostimografe i scenografe. Kaže da se nije odmah želio baviti glumom i da je kazališni bečki svijet smatrao napornim. Waltzov put prema glumi bio je pomalo kružan: od studija opere u Beču, preko kratkog vremena u glumačkom studiju Stelle Adler u New Yorku, u ranim 1980-ima, do desetljeća u Londonu, gdje je živio s prvom suprugom i troje djece, odakle je, neobično, putovao snimati filmove i glumiti u predstavama u Austriji i Njemačkoj. Filmove sam snimao u Nje- mačkoj, a ni tamo nisam želio živjeti. Što se budućnosti tiče, zanimalo nas je bi li Waltz — koji sada živi u Los Angelesu, daleko od mrske Europe — bio zain- teresiran za suradnju s drugim bečkim filmašem, Michaleom Hanekeom, redateljem nedavnog hita Amour, također nominiranog za Oscara. Waltz duboko uzdiše i nekako se skanjuje odgovoriti. Ali, Haneke nije redatelj kojem tek tako možete reći: Čuj, jesi ti za neku suradnju? Haneke sam bira glumce. A tu je i uvijek intrigantna mogućnost ponovne suradnje s Tarantinom. I u našoj regiji sve je više pojedinaca koji uživaju takvu vrstu usluga, pri čemu je partnerski odnos klijenta i banke mnogo prisniji od uobičajenog. Prema svjetskim standardima, slovenska Société Générale SKB, Société Générale Splitska banka i Société Générale iz Srbije, drugu godinu zaredom organizirali su PRO AM golferski turnir u slovenskim Mokricama za klijente svoga privatnog bankarstva. Iako su takva okupljanja u svijetu uobičajena za bankarske odnose s najbogatijim klijentima, vrijedi istaknuti jednu posebnu notu vezanu uz Splitsku banku. Kao jedna od najvećih banaka u Hrvatskoj, u redovima svojih stručnjaka ima vrlo iskusne pojedince koji odlično pozna- ju lokalne prilike, a Société Générale je svjetski lider u sektoru privatnog bankarstva. Spajanjem lokalnog znanja, svjetskih standarda i više od stotinu godina tradicije u privatnom bankarstvu matične kuće, Splitska banka, kao članica Société Générale Grupe, danas ima vrlo zanimljivu ponudu za najbo- gatije pojedince u regiji, a turnir u golfu samo je lijepa slika takvog pristupa poslu. SOCIÉTÉ GÉNÉRALE SPLITSKA BANKA Private banking — on grass! Yachts Sport Private banking belongs to elite banking services. Users of this personal- ized approach enjoy many benefits as a trust reward towards institution taking care of their capital. Our region also has more and more individu- als enjoying such services with partner relationship of a bank and cli- ent much closer than the regular one. Following the world standards Slovenian Société Générale SKB, Splitska banka Société Générale and Société Géné- rale from Serbia, have already second year in a row organized PRO AM golf tournament in Slovenian Mokrice intended for their private banking clients. Even though throughout the world such gatherings are consid- ered as regular for banking relationship with the very richest clients, it is essential to emphasize a special element when it comes to Splitska banka. As one of the biggest banks in Croatia among their experts they have experienced individuals well acquainted with local circumstances and Société Générale is the world leader when it comes to private bank- ing sector. By blending local knowledge, world standards and more than a hundred years of tradition in private banking of the head office, Splitska banka as a member of Société Générale Group, has designed a very in- teresting offer for the richest individuals in region and golf tournament is just a lovely image of their business approach. Natjecanje je trajalo pet sati, a odigralo se devet rupa. Kvaliteta usluge Golf kluba Mokrice bila je na standardno visokoj razini, a susret je zaključen gala-večerom u dvorcu. Izuzetno je važno da su, osim u međusob- nom nadmetanju, sudionici mogli uživati i u biranom društvu pojedinaca iz cijele regije. Nije nepoznato da je golf, osim kao sport koji magnetski privlači ljubitelje, odlična platforma za upoznavanje i komunikaciju koja ponekad do- nosi nove ideje, partnerstva i kontakte koji se itekako vrednuju u poslovnom životu. Osim što je ovaj događaj drugu godinu zaredom bio organiziran na tako visokoj razini, istovremeno označava i početak jednog novog doba u koje naša regija ulazi. Competition lasted for five hours, nine holes were played. Golf club Mokrice quality service reached their standard high level. The whole event was crowned with gala-dinner at castle. Participants had a chance not only to enjoy the sports competition, but also selected companionship of individuals from the entire region. This event signifies the begin- ning of a new era introduced to our region. Relationship of clients and banking institutions is gaining a new tone. Mislim da je to dobar način da biste ostvarili napredak. Mi ovdje radimo na razvoju privatnog bankarstva, ali i inače radimo na razvoju svih ostalih usluga za naše klijente, podržavamo mnoga zbivanja i ostale pro- jekte, pa sponzoriramo i HNK Hajduk. Bankarstvo nisu samo brojke. Ovaj segment organizirali smo zajedno s članicama grupe Société Générale, za skupinu važnih pojedinaca. Moguće je da ovakva događanja podupremo i na moru, zašto ne? I think I could have played better, but I am hard to please. I think it is a good way to make progress. We are working here on developing private banking, but we also work on developing other services for our clients, we support numerous events and other projects, we sponsor HNK Hajduk. Banking is more than figures. We have organized this event together with members of Société Générale Group intended for important individuals. We might organize such events at the Adriatic Sea, why not? Ponosni smo što smo mogli biti ovdje, a mislim da je prije svega hvale vrijedna inicijativa Splitske banke da okupi toliko kvalitetnih natjecatelja. Golf je i druženje, širenje okvira, razgovor i način upoznavanja bilo ljudski ili u svrhu poslovne suradnje. Ambijent je divan, a nadam se da će iduće godine mjesto zbivanja biti negdje u Hrvatskoj. Naša turistička agenci- ja Bremen je specijalizirana i za golf, te već nekoliko godina u Savudriji priređujemo svoj turnir, pa se nadamo da ćemo još više uspjeti približiti turizam i golf, kao dvije kompatibilne djelatnosti, što je naša vizija. A lot of effort has been invested, organization is on a high level and companionship is swell. Golf is about getting together with people, expanding horizons, communicating, and a channel towards new acquaintances leading either to private or business cooperation. Ambience is amazing, and I truly hope event of such character shall take place somewhere in Croatia. Our tourist agency Bremen is specialized for golf and for the last few years we have been organizing tournaments in Savudrija. Our vision is to bring even closer tourism and golf as two compatible activities. Tamaru Pletikosić zamolili smo za kratki razgovor na golf-turniru za klijente privatnog bankarstva Splitske banke u slovenskim Mokricama. Što za vas znači upravo održano događanje? Ovaj turnir predstavlja nastojanje Banke da klijentima na određen način za- hvalimo na lojalnosti, ali je dobra prilika i njima da svoje privatne i poslovne veze osvježe na jedan neformalan, manje stresan način. Société Générale Grupa njeguje tradiciju praćenja sportskih, društvenih i kulturnih događanja, poput izložbe Picasso u Klovićevim dvorima, tako da klijenti osjete da ih SG Splitska banka prati i u slobodno vrijeme i da razumije njihove potrebe, što upravo ovaj turnir i jest. Vodite Sektor privatnog bankarstva, što to konkretno znači? U Société Générale Grupi privatno bankarstvo postoji dugi niz godina, te je na temeljima te tradicije isto uvedeno u Splitsku banku. Radi se o visoko persona- liziranoj usluzi za klijente koji raspolažu najvećim iznosima imovine i koji imaju najveće potrebe za financijskim uslugama, savjetovanjem i podrškom. Traže individualni pristup na načelima maksimalne diskrecije i maksimalnog praćenja njihovih potreba koje su često različite od standardne ponude banke. Kako ste točno organizirani? U SG Splitskoj banci je privatno bankarstvo organizirano kroz dva centra, jedan je u Splitu, a drugi je u Zagrebu, ali jedna od glavnih karakteristika privatnog bankarstva jest fleksibilnost i mobilnost privatnih bankara koji uslugu svojim klijentima mogu pružiti tamo gdje klijentima najviše odgo- vara. Potrebno je naglasiti i mrežu od 120 poslovnica SG Splitske banke kojom je osigurana nacionalna pokrivenost i dostupnost usluge u svakom kutku Hrvatske. Zaista su klijent i njegove potrebe u centru pažnje. Kakvi su to specifični zahtjevi klijenata? Specifična potreba je sačuvati vrijednost imovine uz maksimalnu sigurnost i diskreciju, pri tome mislimo na depozitno poslovanje. Također, odgovoriti na financiranje neke investicije u danom momentu, uz najbržu moguću uslu- gu i najjednostavniji način za klijenta, ali zadržavajući uvijek najvišu razinu standarda bankarskog poslovanja. Specifična je i potreba klijenta da na te- melju svoje financijske imovine ostvari neke druge pakete usluga, poput Visa Platinum paketa koji osim Visa Platinum kartice imaju vrlo široki dija- pazon usluga osiguranja. No, prije svega klijenti trebaju imati pravodobnu informaciju koja je namijenjena baš njima i njihovim specifičnim potrebama. Director of the private banking section with Splitska banka is sharing with us interesting and specific features about this job and predicts develop- ment of that banking aspect towards wealth management. We asked Ta- mara Pletikosić for a short interview at golf tournament intended for private banking clients of Splitska banka that took place in Slovenian Mokrice. What does this event mean for you? The aim here is that the clients feel SG Splitska banka is there for them even in their leisure time and understands their needs and that is the essence of this tournament. You lead private banking sector, what does it actually mean? Private banking has been existing with Société Générale Group for many years and based on such tradition Splitska banka has introduced the same. It is a highly personalized service for clients who own the largest amounts of assets and therefore have the biggest needs for financial services, consult- ing and support. They require individual approach based on maximum discre- tion and maximum perceiving of their needs often differing from standard bank services. Could you tell us more about your organization? Private banking runs in two centres, one in Split and one in Zagreb, though one of the main characteristics of private banking is flexibility and mobility of private bankers providing their clients with required services at places most suitable to the clients. SG Splitska banka puts 120 offices at clients disposal; ensuring clients are furnished with services in every corner of Croatia. Client and his needs are the focus of our business. What are the specific demands of clients? Specific need is to preserve property value with maximum security and discretion; here we mean deposit services. Also financing certain invest- ment at the right moment with fast and efficient service and the sim- plest way for the client, though always holding on to the highest standard level of banking business. Another specific thing is that clients based on their financial assets have the right on some special packages like Visa Platinum that brings along a wide range of insurance services. But before everything clients need access to timely information intended for them and their specific needs. Privatno bankarstvo u Hrvatskoj nije na samom početku, ali bi u skoroj budućnosti domaći korisnici najkvalitetnijih bankarskih usluga mogli koristiti i uslugu pravog wealth managementa po svjetskim standardima Private banking in Croatia is not a completely new thing; hence soon domestic clients might enjoy a special service of wealth management according to world standards 121 Yachts Sport 122 t Koji su vaši kriteriji za klijentelu privatnog bankarstva? Pravila da bi netko postao klijent privatnog bankarstva su utvrđena imovinskim cenzusom, pri tome se misli na financijsku imovinu klijenta kao fizičke osobe u banci, bilo da se radi o sredstvima na depozitnim računima ili financijskoj imo- vini u vrijednosnim papirima. Klijenta se svakako sagledava u cjelini kroz obiteljski pristup, njegov značaj i veličinu u poslovnom smislu, kao i u svim ostalim vrijednostima koje on ima. Jednako kako se gleda kompletna slika klijenta, tako mu se pruža i kompletna usluga i on zna da se u svakom tre- nutku može osloniti na svoju banku koja mu može pružiti informaciju u bilo kojem segmentu njegova života i rada. Kolika je prosječna imovina vaših klijenata? Mogu kazati da je imovinski cenzus da bi netko postao klijent privatnog bankarstva u Splitskoj banci postavljen na dva milijuna kuna financijske imovine. Međutim, klijenti privatnog bankarstva nisu određeni samo imo- vinskim cenzusom, klijenti su također i javne ličnosti, oni koji se bave slobodnim zanimanjima, te im je potrebna diskrecija u poslovanju, kao i menadžeri tvrtki koji nemaju veliku financijsku imovinu u smislu štednje, već primanja te imaju potrebu za pravodobnim informacijama i promptnim uslugama. Naši klijenti su redom pojedinci koji su bogati zbog svojih vizija i hrabrosti da ih pretoče u djela, uz kontinuirani rad. Koliko je privatno bankarstvo daleko od wealth managementa? Privatno se bankarstvo u Hrvatskoj još uvijek zbog regulatornih zahtjeva i ne- razvijenosti tržišta ne može nazvati wealth managementom. Ali ako je itko na pravom putu da razvije sofisticirani wealth management, to je sigurno Split- ska banka jer iza nje stoji znanje Société Générala koji je u tom dijelu lider u svjetskim okvirima. Trenutno najjača grupacija od svih prisutnih na hrvatskom tržištu je upravo Société Générale Grupa koja ima visoko razvijeno i investi- cijsko bankarstvo i fondovsku industriju i usluge osiguranja i privatno ban- karstvo, zasebnu banku Private banking Société Générale, te postoje brojni financijski proizvodi i usluge koje SG može, kada se za to stvore zakonodavni i tržišni uvjeti, implementirati u Splitsku banku i ponuditi svojim klijentima. Kada bi se to moglo dogoditi? Nadam se da će se promjene u smislu zakonodavstva i tržišnih momenata dogoditi u sljedećih godinu dana. Što se tiče potrebe naših klijenata, one već i sada postoje. Kakvi su danas vaši ciljevi? Naši ciljevi su da dodatno svojom dobrom uslugom, pristupom poslu i rezul- tatima koje smo već i do sada ostvarili osnažimo povjerenje i lojalnost naših postojećih i osvijestimo kod svih potencijalnih klijenata da je usluga koju nudi- mo kroz SG Splitsku banku nešto najsofisticiranije što se može dobiti te tako želimo steći njihovo povjerenje. To je dugoročan proces, u ovom poslu nema brzih rezultata i kratkih staza. Radi se o permanentnoj edukaciji i nas i naših klijenata i kontinuiranom stvaranju lojalnosti u oba smjera, između banke i klijenta. Ali, tada su rezultati trajni, mi jednostavno igramo na duge staze. What are your criteria of becoming private banking client? Rules for a person to become a private banking client are set through assets census, meaning financial assets of a client as a natural person before the bank, regardless whether it is assets on deposit bank account or financial assets in securities. A client is perceived as an entity by ap- plying family approach, his significance and extent in business sense as in all other values he possesses are taken into consideration. Just as clients are perceived through a complete picture, in the same manner he receives complete service knowing he can rely on bank any time providing him with information in any segment of his life and work. What is the average assets status of your clients? According to assets census of Splitska bank clients with financial assets of two million kunas meet requirements set for private banking clients. Nevertheless, private banking clients are not defined only through assets census, these cli- ents can be public people, freelancers demanding discretion in business, just like company managers who do not have large amounts of financial assets as savings, but receive high incomes with us and have need for timely information and prompt services. Our clients are individuals that are well-off due to their visions and courage to make these come true accompanied with hard work. How far is private banking from the wealth management? In Croatia private banking cannot be referred to as wealth management owing to regulatory demands and underdeveloped market. However, Splitska banka is definitely on the right path to develop sophisticated wealth management, be- cause it follows footsteps of Société Générale, world leader in that sector and currently the strongest of all on Croatian market. Société Générale Group has a highly developed investment banking and fund industry, insurance services and private banking, separate bank of Private banking Société Générale. There are numerous financial products and services SG can implement in Splitska banka as soon as legislative and market conditions allow so. When could it happen? I truly hope legislative and market changes shall occur within next year. As for our clients needs, they already exist. What are your goals? With our service quality, business approach and results we have already ac- complished we wish to empower additionally trust and loyalty of our existing clients and to stimulate all potential clients with our services as the most sophisticated ones and gain their trust and loyalty. It is a long-term proc- ess; there are no fast results and shortcuts in this line of business. We are dealing here with a permanent education of us and our clients and continu- ous process of building mutual loyalty. Such results are strong and we play a long-term game. Fleksibilnost i mobilnost osoblja glavne su odlike privatnog bankarstva Splitske banke - klijent i njegove potrebe uvijek su u centru pažnje Flexibility and mobility of personel are one of the most important characteristics of private banking in Splitska banka whose clients enjoy unmatched service Yachts business VISA PLATINUM BEZ OGRANIČENJA Uz VISA Platinum karticu Splitske banke za vas ne vrijede tradicionalna ograničenja! Ova prestižna kartica će vam uz plaćanje računa omogućiti ostvarivanje brojnih pogodnosti u trgovinama, hotelima i restoranima diljem svijeta, koji su uključeni u VISA Premium program. VISA Platinum kartica uključuje paket osiguranja i asistencija za situacije u svakodnevnom životu, kao i putovanja u zemlji i inozemstvu. Očekuju vas i značajni popusti na proizvode i usluge Splitske banke. Uz VISA Platinum više nećete osjećati ograničenja. Design 124 Francuzi svoj talent uvijek dobro prodaju — arhitekt i dizajner interijera Jean-Pierre Heim dio vremena provodi u Sjedinjenim Državama, dio u Europi, a odnedavno dio i u Aziji; nakon vila, restorana i hotela diljem svijeta, Heim se trenutno bavi jahtaškim klubovima, koji u Kini niču kao gljive — dva najzanimljivija su u Šangaju i Pekingu The French know how to turn talent into cash: architect and designer Jean-Pierre Heim divides his talent and time between the States, Europe and, as off recently, Asia. PATRON SAINT OF CHINESE YACHTING Design 125 Design 125 ean-Pierre Heim u karijeri nije napravio niti jedan pogrešan korak. Od mladih dana, zanimale su ga kuće i općenito životni prostor, pa ne čudi što je odabrao studij arhitekture na pariškoj Ecole des Beaux Arts; ali, ubrzo je shvatio da Pariz možda i nije uvijek najbolji izbor, pa se preselio u Illinois, također na studij arhitekture. Poduzetan od mladih dana, vlastiti je studio otvorio još 1980. Posebno ga veseli projekt restorana na otvorenom, koji je usto i kino: cinepanorama je odlična ideja za zemlje tople klime. Jean-Pierre Heim po- sjeduje i druge talente: savjetnik je za vanjsku trgovinu i posrednik između niza američkih i europskih kompanija. Azijske zemlje, koje trenutno uživaju ekonomski procvat, sve se više okreću zabavnim aspektima života, pa tako u Kini odnedavno postoji i interes za nautiku, prvenstveno u Pekingu, kao i u Šangaju. Since the earliest age he showed interest in living spaces, and that affinity lead him to the Ecole des Beaux Arts of Paris, were he planned to study architecture. Still, the Parisian atmosphere was strangely unattractive for Heim, who soon transferred to the University of Illinois, where he obtained a degree in architectural studies. He says he is especially proud of Cinepanerama, a semi- outdoor complex of a cinema, restaurant and a shopping center. Primarily J Design 126 Obnova ovog kluba nedavno je dovršena izgradnjom jedne nove zgrade. Kako se more nalazi čak 15 km zračne linije dalje, ovaj se klub nalazi na plovnoj rijeci. Ima četiri kata, a na najvišem su isključivo restorani i barovi. Pretežno je izgrađen od stakla, najdražega materijala Jean-Pierrea Heima, koji se ovdje pokazao kao sjajan izbor zbog mogućnosti stvaranja igre svjetlosti, kako prirodne, tako i umjetne. Dio zgrade koji gleda na rijeku sazdan je od suprotnosti konveksnih i konkavnih zaobljenih linija staklenih površina i oštrih, ravnih linija balkona. Noću zgradu osvjetljava shema LED žaruljica, koja preoblikuje sve dnevno vidljive oblike u nešto sasvim drugo. A kad smo kod trikova, spomenimo i dva akvarija s morskim psima, kod ulaza u zgradu. Ovaj YC ima i prostor za medije, izložbenu dvoranu u kojoj je predstavljena azijska kultura, te VIP salone. The Pudong Yacht Club lies in the very heart of the city, on the Huangpu River, a tributary of the Yangtze — a necessity, since the nearest seashore is 15 kilometers away. Glass proved to be the best choice for this building, reflecting both natural and artificial light and allowing Heim to combine concave and convex surfaces, curved and straight, sharp lines. Pudong Yacht Club U SRCU ŠANGAJA IN THE HEART OF SHANGHAI 126 Design prihvaćen i u određenim krugovima članstvo se smatra obavezom. Običavaju li kineske vlasti za projekte takvih građevina raspisati javni natječaj? Što se tiče jahtaških klubova, pretežno se grade privatno, rekao bih čak i oportunistički, jer ta industrija trenutno napreduje s vjetrom u krmu. Ki- nezima je gradnja takvih građevina potpuno nova, a trenutno ih zabavlja podjednako koliko i aeronautika, jahanje, ili automobilske utrke. Najvažnije u svemu tome jest da je aktivnost ekskluzivna, a nautika je upravo takva. Nov način života za neke je Kineze način da se izdvoje iz mase, oblikuju vlastiti identitet. Što se javnog natječaja tiče, raspisuje ga vlada i on se ograničava na predlaganje mjesta gradnje i pozivanja investitora na sudje- lovanje. Ponekad se određenim poduzetnicima obrate i izravno. Najčešće se takvi projekti povjere zapadnjačkim arhitektima, to je stvar prestiža, koji se u velikim gradovima očekuje. Beijing Yacht Club bit će prvi rezerviran za One Hundred Fifty, odnosno isključivo osobe s popisa najimućnijih. Kina će se tako naći među zemljama koje posjeduju velike nautičke klubove s internacionalnim članstvom. Ima sve više klu- bova, a svaki od njih pripada određenom staležu. U neke je prava čast biti pozvan, ili imati mogućnost pozvati nekoga. Kažu da je pregovaranje s Kinezima pitanje strpljenja i diplomacije; slažete li se s tim? U početku treba imati sreće, jer vam se može dogoditi da naletite na naj- boljeg, ili na najgoreg, sugovornika. Strpljenje je prava osobina za prego- vore sa svima. Za obavljanje poslova u Kini treba biti susretljiv, ne dati se smesti i ne uzrujavati se previše, jer se stvari mogu promijeniti preko noći. Kinezi su vrlo kreativni u iznenađenjima. Imućne Kineze privlače luksuzni proizvodi; jahte ih još ne zanimaju previše, možda se plaše vode, možda sunca… vidite li pomak u toj nesklonosti? Kupovna moć raste, srednja klasa se bogati, a sretna šačica ljudi si može priuštiti svaki luskuz: zrakoplove, skupe automobile, kuće iz snova i jah- te. Kinezi su zanimljiv narod, imaju snažnu želju da se ljudi dive njihovom bogatstvu. Mislim da će im jahte uskoro postati zanimljive, a, u svakom slučaju, već sad nema nijednog projekta luksuznoga rezidencijalnog objek- ta bez marine ili terena za golf. Primjer je otok Sanya, koga nazivaju kine- skim Havajima: načičkan je vilama s balkonima za sunčanje… Kinezima će i to postati privlačno. Istina, nigdje na svijetu nisam vidio toliko brodova sa zatamnjenim staklima, iza kojih njihovi vlasnici s prijateljima sjede pod umjetnim svjetlom — ili iza zatvorenih vrata, ali s uključenom klimom... Ali, moram reći da boja mora oko Šangaja nije najljepša, struje su snažne zbog ulijevanja rijeka i voda je vrlo mutna. Blijeda koža za žene je znak čistoće i visoke društvene klase, pa su šešir i rukavice obavezni, kao i šalovi, rukavice… Možda sunce uđe u modu, a možda Kineskinje prilagode uživanje na jahtama sebi, pa se u modu vrate damski suncobrani. Gdje ste pronašli nadahnuće za kineske jahtaške klubove? Je li se kineska kultura nametnula? Nadahnuli su me logika i razum. Uvijek slijedim neku logiku, proučim geografske osobine terena i okoline, kulturne i društvene prilike. Naručitelj Shanghai Yacht Cluba je bio posebno strog u tom pogledu — nisam smio odstupiti od te filozofije. U Pekingu je situacija bila potpuno obrnuta: vlasnik kluba mi je dao odriješene ruke, zamolio me da stvorim nešto iz vlastite glave, što je an architect, Heim possesses other talents as well, and serves as international trade consultant and middleman for several interna- tional companies. With their economy growing, Asian countries are discovering Western leisure activities and lately the rich of China have been exploring yachting. Yacht clubs are sprouting in Beijing and Shanghai, and the idea of membership is slowly, but definitely creeping into the heads of the Chinese economy elite as a must. Does the Chinese government usually announce public tenders for this kind of projects? The Chinese have just recently discovered yachting and yacht clubs, and enjoy it just as much as private airplanes, horseback riding, or car racing. There usually is a public tender, but only to invite financers and suggest building loca- tions. Soon all coastal cities will have yacht clubs. The Beijing Yacht Club will be open only to the One Hundred Fifty; that is the richest individuals in the country. The number of yacht clubs is growing and every one of them is built for members of a certain social class. Membership in some of those clubs is very prestigious, even a guest invitation is an honor. It is said negotiation with the Chinese is a matter of patience and diplomacy. What you need first and foremost is luck — you can come across great people, or get stuck with a stickler for rules. Chinese are very creative when it comes to sudden changes of direction. Wealthy Chinese have discovered luxury projects, but yachts are still not quite their thing — can you tell if this is going to change? Their buying power is growing, and the lucky few can already afford anything they desire, from private airplanes and expensive cars to dreamy villas and yachts. The Chinese are interesting people; they buy to impress others, to display wealth. I believe yachts are a step away from becoming their new must-have. Still, nowhere in the world have I seen that many boats with tinted windows; their owners sitting inside with the air-conditioning on, gambling in the artificial light, behind closed doors... But I also do have to admit the waters of Shanghai are far from beautiful; strong currents make the water muddy. What inspired your work on these yacht clubs? Naturally, I had to immerse myself into the lo- cal culture, because my Chinese employers insisted on Feng Shui; especially when it came to the Shanghai Yacht Club. Meanwhile, in Beijing the told me to do whatever I thought best, asked me to cre- Design Dizajn Beijing Yacht Club KAO BROD LIKE A SHIP svakako originalan pristup i ono što poštujem. U svim projektima u Kini kultura je neizbježan element. Staklo, simbol svjetlosti i jasnoće, materijal je koji ste odabrali za oba kluba; jeste li se odlučili za staklo zbog njegove sličnosti s vodom? Voda i njezina jasnoća jednaki su staklu i svjetlosti. Kinezi vole čaroliju koju staklo stvara pod dodirom svjetlosti, pa sam zgrade opremio i LED sustavima. Šangaj je grad svjetlosti. Obrisi kineskih gradova sve su razigraniji, ima sve više šarenih reklama obasjanih raznobojnom svjetlošću, a golemi LCD zasloni na zgradama osvjetljavaju noć. Smatrate li da je uloga nautičkoga kluba jednaka na svim kontinentima, u svim zemljama? Uloga takvoga kluba točno se toliko razlikuje koliko se i zemlje u kojima se klubovi nalaze razlikuju jedna od drugih. Klub ima društvenu i sportsku ulo- gu, a u Kini, nažalost, pretežno društvenu. U Kini se kultura plovidbe tek razvija. Shanghai Yacht Cub, u najkozmopolitskijemu kineskom gradu, već je otvoren za strance. Ima marinu za više od dvadeset jahta, pro- stor za multimedijske sadržaje, te nekoliko salona za članove, od kojih su neke uredili kineski dizajneri. Taj klub i onaj na otoku Sanya prvi su klubovi u Kini koji primaju strance. Ova zgrada, mnogo manja od one u Šangaju, prepuna je simbola mora i nautike: od privezišta, koja podsje- ćaju na bodlje ježinca i noću svijetle crvenim svjetlom, do prozora na prvom katu, koji imaju oblik lopoča, ili gornjega dijela zgrade, koji izgleda kao pramac broda, sve ovdje podsjeća na vodu i plovidbu. Just like the Shanghai club, this one is almost entirely built in glass. But generally speak- ing, in China culture is inevitably part of any project. Glass, symbol of light and clarity, is the material you chose for both clubs — was it because of its similarity to water? Water and its clarity are similar to glass and light. The Chinese are fascinated by the magic combination of glass and light, so I incorpo- rated lots of LED lights into the design. Shanghai is the city of light. Its yacht club down on the river looks by night like a giant TV screen, as will the one in Beijing, which still as to be completed. Skyline of Chinese cities is becoming more and more varied, with numerous colorful ads and lights, and huge LCD screens turning night into day. Would you say yacht clubs serve one and the same purpose all over the world? I would say the purpose of yacht clubs varies from one country to another. In China, sadly, yacht clubs are primarily social clubs. If you are asking for my opinion, yacht clubs should be places dedicated to the sea, to sailing, places where people would come to learn how to sail. Still, sailing is rather new to China. Some contain billions of dollars in gold, silver and gems. Pun užasa, urlik mornara za- glušan je poput vjetra što zviždi kroz užad pri vrhu jarbola. Britanski admiral Francis Wheeler užasnuto promatra kako pratnja njegovog broda nestaje pod va- lovima. Jedan za drugim, jedrenjaci — njih dvanaest — nestaju u valovima i zaranjaju u dubine oceana, dok se vriska njihovih posada gubi u buci oluje. Dok se Sussex okreće, počinje drhtati i voda navire kroz otvore za topove. Wheeler steže kor- milo svom snagom, urlajući od frustracije; njegova tajna misija, njegova odgovornost, njegov teret, njegov život — sve to samo što nije nesta- lo u podvodnom grobu. Podalje od obale, kilometar pod morem, na dnu Atlantskog oceana, leže HMS Sussex i njegov tajni teret. Više od tri stotine godina kasnije, 1995. U današnjim dolarima, vrijed- nost tog tereta iznosi oko 2 milijarde, zbog čega je HMS Sussex jedna od najvrjednijih olupina na svijetu. Nakon što je tajna tereta otkrivena, počela je potraga za brodom: tvrtka Odyssey Marine Exploration, tije- kom te potrage, otkrila je više od dvije stotine drugih potonulih brdova, a naposlijetku i HMS Sussex. High-tech sonar, detektori metala i roboti na daljinsko upravljanje možda nisu dio uobičajenih fantazija o pronalaženju potopljenog blaga, roneći u toplim vodama Bahama, baš kao ni pravne zavrzlame s kojima se hrvaju kompanije specijalizirane za traganje za nezamislivim blagom u starinama. Čak i nakon potpisivanja ugovora s britanskom vladom, Odyssey muku muči vukući se po sudovima u drugim zemljama, koje sve zahtijevaju svoj dio pronađenoga bogatstva. Ratni brodovi iz američkog građan- skog sukoba i potonuli trgovački iz tog razdoblja također su zanimljivi Through the howl of the gale and crash of the high seas against the wooden planking, comes the terrified cry that chills every soul aboard. Around him, British Admiral Fran- cis Wheeler watches horrified as his escorts succumb to the horrifying power of the storm. In turn each of the twelve ships founder and drop into the depths of the ocean — the screams of sailors shredded by the teeth of the gale. As the Sussex begins to come through the compass, she shudders and water begins to pour in through her gunports. Gripping the great wheel with all his might, Francis cries out in frustration: his responsibility; his secret mission; his precious cargo; his life — all now inevitably consigned to a watery grave. Out to sea, and half a mile down, the HMS Sussex and her secret cargo lay silently on the Atlantic bed. After the secret was uncovered, discovering the location of the wreck took a great deal of ef- fort — 200 other wrecks were found during the search by Odyssey Marine Exploration — but they eventually found it. Even after securing a unique deal with the British Govern- ment for the rights to salvage the haul, Odyssey are constantly entan- gled in courtroom battles with governments over the right to recover various treasure ships they have found. While sunken Spanish Galleons are the most popularly considered type of treasure salvage, other types of ships, including submarines from World War II, can hold valuable his- torical artifacts. American Civil War ships and sunken merchant ships have all also been the subject of treasure salvage awards. Due to refine- ments in side-scanning sonars, many previously undiscovered wrecks are now being located and treasure salvage is now a less risky endeavor 132 Avantura lovcima na blago. Napredak tehnologije sonara doveo je do otkrića dosad previđenih olupina, a i izvačenje blaga danas je manje rizičan pothvat nego prije, iako je cijela operacija još uvijek prilično riskan- tna i upitne isplativosti. Dok mnogi neuspješni lovci na blago sjede po barovima u Karibima, prepričavajući lovačke priče o tomu koliko su blizu došli golemom bogatstvu, profesionalne kompanije tragača za blagom uspješnije su, ponajprije zbog ulaganja u tehnologiju koja im pritom pomaže. Te kompanije trenutno tragaju za čak 250 španjol- skih galija, među kojima su i tri cijele flote, koje su prevozile zlato prikupljeno diljem Južne Amerike — danas vrijedno milijarde dolara — a potonule 1622. Pelješenje morskog dana u potrazi za blagom nije moderna pojava. U vremena kad su im galije s blagom to- nule brže od kamena bačena u plićak, drugi španjolski brodovi kretali su u potragu za njima — koristili su ronilačka zvona za spuštanje pod vodu. Američki trgovac William Phips, koji je svoju robu također pre- vozio brodovima, pronašao je još 1678. Oporavljajući se od poliomijelitisa 1963. To je blago kasnije postalo poznato pod imenom Potopljeno blago Taj Mahala While recuperating from polio in 1963, Arthur C. Clarke the author of 2001 A Space Odyssey aided Bobby Kreigel pictured in the recovery of thousands of silver rupees from a wreck in Sri Lanka. Some 250 Spanish vessels, including the bulk of three treasure fleets sunk by storms in 1622, 1715, and 1733, are being targeted by these enterprising companies. If found the ships will contain billions of dollars of treasure obtained from across Latin America. Plundering the rich pickings from the seabed is not a modern phenomenon. When their treasure galleons were dropping quicker than goats off towers, Spanish crews were using diving bells to rescue their waterlogged assets. It is said that Rommel sent his valuables by subma- rine to Corsica where they were then hidden. The submarine was then sunk by an American bomber and the location of the loot was lost. Years later, a scuba diver diving in a specific area of Corsica was found dead — his own spear gun had been used on him. In 1960 an ex-Nazi came for- ward claiming knowledge and was taken to the area where he abruptly developed a loss of memory. The man later disappeared. COCOS ISLAND, Costa Rica. Stories say that eleven boatloads of booty were buried there by pirate Thompson of the brigantine Mary Dear in 1821-22 in a cave with a mysterious natural door. Benito Bonito, the Portuguese pirate apparently also used the same island to bury his mil- lions. Over 450 expeditions have failed to locate the treasures on Cocos Is- land. Where are you holidaying next year? FRANCIS DRAKE Sir Francis Drake died at sea January 28th 1596. This would be an historic find! ISLAND OF DOMINICA In 1567 six vessels of a Spanish fleet were wrecked on the Northwest tip of the Island of Dominica. Apparently they carried over three million in gold pesos. The survivors were captured and eaten by the Carib Indians, there are no records of the treasure found. Nobody has yet located it. TOKYO BAY There were rumors of a great hoard of platinum, gold and silver hidden in Tokyo Bay toward the end of WW2 near a wharf used by USN vessels. Its cargo is alleged to be of gold bullion and precious ornaments. A 1957 salvage attempt was unsuccessful. ŠTO SE NE SKRIVA POD MOREM? ROMMELOVO BLAGO Pripadnici Rommelova afričkog korpusa bili su plaćani u gotovini, zlatu, pa čak i draguljima. Priča se da je Rommel sve te divote poslao podmornicom na Korziku da ih sakrije, ali je podmornicu još dublje potopio američki zrakoplov, a lokacija blaga ostala je zagubljena u povijesti. Nakon toga se više nije čulo za nj! COCOS ISLAND, Costa Rica. Gusar Thompson s brik-škunera Mary Dear navodno je tijekom 1821. Gusar William Damper iskopao je nekoliko skrovišta na otoku i 1822. Na otok Cocos tijekom godina bezuspješno je došlo čak 450 ekipa, ali gusarskog blaga nisu pronašli. Gdje ljetujete ove godine? FRANCIS DRAKE Sir Francis Drake umro je na moru 28. Drakeovo tijelo položeno je u olovom obložen lijes i bačeno u more u blizini gradića Nombre de Dios, danas u Panami. E, to bi bilo povijesno otkriće! DOMINICA Šest brodova španjolske flote potonulo je kod sjeveroistoč- nog rta otoka Dominica. Na njima je navodno bilo tri milijuna pesosa u zla- tu. Preživjele brodolomce uhvatili su i pojeli domoroci pleme Carib. OTOK POVERTY Šezdeset stopa dugačka škuna nakrcana s pet škrinja zlatnih poluga, vrijednih 400 milijuna dolara, potonula je kod otoka Poverty — kakve li ironije. TOKIJSKI ZALJEV Krajem Drugoga svjetskog rata kružile su glasi- ne o golemoj količini platine, zlata i srebra sakrivenoj negdje u Tokijskom zaljevu, u blizini doka koji su koristili brodovi američke mornarice. S te je lokacije izvučeno nešto platine — ali samo u vrijednosti od 35 milijuna dolara, niti blizu dvije miijarde o kojima se govorkalo. JAPANSKA PODMORNICA Jedna je japanska podmornica potoplje- na zapadno od malezijskog otoka Penanga. Što je bilo u njoj? Zlatne poluge i druge vrednote. Pokušaj izvlačenja blaga 1957. Dizajner KaKo pronaći blago? Ako se pak spremate na ozbiljniju ak- ciju pronalaženja i izvlačenja blaga, bit će vam potrebna oprema za ronjenje, sonar, oprema za detekciju metala, podvodne kamere, možda čak i roboti, a sasvim sigurno mnogo strpljenja i novca. Ah, da — i brod! Saznajte gdje su sve potonuli brodovi, proučite zapisnike brodarskih kompanija i istražite nestale brodove, saznajte sve potrebno o trgovačkim rutama i oceanskim strujama. Kad pronađete sanjano blago, bolje da vas za novine fotografiraju sa smiješkom na licu, a ne s lisičinama na rukama! Ta- kvi detalji mogu biti ključ za shvaćanje povijesti i kulture. Čak i ako ne želite podijeliti zlato, podijelite prikupljene informacije. ClUES To FinDing a TrEaSUrE TroVE Step 1 - Are you going to join an archaeological expedition or search for sunken treasures on your own? Step 3 - Mudskippers searching for booty on creeks and beaches need only a waterproof metal detector. For deeper underwater salvage, you will need scuba diving equipment, side scan sonar, metal detecting equipment, possibly ROVs underwater robots , underwater cameras, lots of patience, money... Step 4 - Randomly looking for treasure underwater is like trying to find a 200 year-old sandbag in the desert, so do your research first. Find out where ships have wrecked, read shipping logs and books and research missing ships, trade routes and even ocean currents. Step 5 - Research the laws and regulations that govern the body of wa- ter where you will search for sunken treasures. You want to be wearing a smile when you make front page, not a prison uniform! Step 6 - Document everything about your search and recovery, even if you are not working with archaeologists. Details can be the key to learning more about history and culture. Najveći talijanski pomorski poraz svih vremena dogodio se u vodama otoka Visa, bitka je završila pobjedom austrijske mornarice pod zapovjedništvom ad- mirala Tegetthoffa, ali su pobjedu izvojevali uglavnom naši pomorci, jer su — premda pod tuđom zastavom — branili svoju zemlju i more. Web, naručen je i sagrađen u New Yorku — gradnja i opremanje su trajali godinu dana a težio je 5. Duljine 99,60 m i širine 16,80 m, gazio je oko 6,20 m. Pokretao ga je parni stroj s jednom osovinom, koju su opsluživala četiri kotla, te je, u kombinaciji s jedriljem, dosezao maksimalnu brzinu od 12 čvorova. Naoružanje mu se sastojalo od 30 topova kalibra 160 mm, te 2 topa od 200 mm, što mu je, u ono vri- jeme, davalo znatnu nadmoć nad zastarjelim i sporim jedrenjacima. Zapovjedniku broda, grofu Emiliju Faa di Brunu odmah je bilo jasno da je situacija bezizlazna, te je na komandnom mostu izvršio samoubojstvo — a brod je, nakon nepune tri minute, potonuo, povukavši sa sobom na dno 560 morna- ra, od 600, koliko je činila kompletna posada. U dubinama sjeverno od Visa nekadašnji ponos talijanske ratne flote leži već 147 godina, a sve donedavno nitko nije znao gdje mu je olupina. Ronilac Lorenz Marović tvrdi da je prvi pronašao potopljeni brod 2005. Neki tvrde da je na talijanskomu admiralskom brodu bilo oko stotinu tisuća zlatnika, današnje vrijednosti između 20 i 100 milijuna eura. The biggest Italian naval defeat of all times happened in waters around island of. Austrian navy under commandership of admiral Tagetthoff won the battle, though it was our seamen under foreign flag that defended their land and sea. It was ordered and constructed in New York - it took them a year to build it, she weighed 5700 t, it was 99,60 m long and 16,80 m wide with draft of 6,20 m. It was steam-powered with one shaft driven by four steam boilers, when combined with sails it reached maximum speed of 12 knots. Armament consisted of 30 guns of 160 mm cali- bres, and 2 guns of 200 mm, giving it significant advantage over old fashioned and slow sailing ships. As soon as the commander of the hit ship, count Emilio Faa di Bruno became aware of the situa- tion he committed suicide at bridge — after only three minutes this battleship sank down, taking with it 560 sailors out of complete crew number of 600. In the depths north of Vis former pride and joy of Italian war fleet has been lying for 147 years, and it is only till recently that the whereabouts of this shipwreck have been discovered, and thus its peace disturbed. Deep sea diver Lorenz Marović claims to be the first to find the sunken sleeping beauty, according to him back in 2005; hence officially French on their ex- plorer boat Janus 2 were crowned with glory — it is still a question whether they had all the legally binding documents for exploring. Ali, kako u vrijeme inauguracijskog događaja 1946. S vremenom, Bregenz je prigrlio taj princip priređivanja kulturnih zbivanja, te je nedvojbeno prerastao u mjesto najspektakularnijih opernih priredaba. Svake godi- ne na jezeru se izrađuju plutajuće pozornice s grandioznim umjetnič- kim instalacijama, koje nerijetko i zasjenjuju izvođače. Scenografija pozornice iz 1999. Program opere za 2013. Izvedba je zakazana za razdoblje od 17. OPERA ON THE LAKE The town of Bregenz has been nothing if not ambitious in terms of staging its opera festival. During the inaugural event in 1946, the town did not even possess a theatre, so the decision was taken to use its most beautiful feature, Lake Constance, and have the stage on one barge and the orchestra on another. Over the decades, this princi- ple has developed into Bregenz hosting what is arguably the most spectacular of operatic performances. Each year dramatic stages are built on the lake, with performers dwarfed by the immense artistic installations. Performances are scheduled between 17th July and 18th August. BREGENZ OPERA FESTIVAL, AUSTRIJA Ljeto 2013 138 FESTES DE LA MERCÉ, BARCELONA DVORCI NEBESKI Kovitlac derviša, piramide satkane od ljudi, divovi, vragovi i zmajevi... Godišnja fešta katalonske me- tropole napad je na sva čula i može se mjeriti s kreacijama Tolkienove mašte. Očekujte primjer suradnje u situacijama pogubnim za život, opasno protrčavanje kostimiranih likova kroz tunel vatrometa formiran među publikom… uz ne tako zavidan broj osoblja zaduženog za sigurnost i medicinsku pomoć. Kušajte tapas, uži- vajte u muzici, živite la vida loca… viva España! CASTELLS IN THE SKY Whirling dervishes, towering human pyramids, giants, devils and dragons. Sparks and flames, drums and explosions. The 2013 Festes de la Mercé festivities take place over the long weekend of September 20th to 24th, and represent the perfect way to wrap up your European season. Eat tapas, enjoy the music, live la vida loca… viva España! Kao najnasilniji timski sport na svijetu, ovaj rani prethodnik nogometa još uvijek se odvija uz dopuštenje udaranja glavom, šakom i laktom, gušenje protivnika...